"cast a shadow" - English Arabic dictionary

    "cast a shadow" - Translation from English to Arabic

    • تلقي بظلالها
        
    • ظلا
        
    • ظلاً
        
    • تخيم بظلالها
        
    • تلقي ظلالا
        
    He also noted that uncertainty cast a shadow over the future of traditional preferential trade arrangements. UN ولاحظ أيضاً أن الشكوك تلقي بظلالها على مستقبل الترتيبات التجارية التفضيلية التقليدية.
    The humanitarian crisis in Darfur cast a shadow on peace and development. UN فالأزمة الإنسانية في دارفور تلقي بظلالها على السلام والتنمية.
    The Government's reactions towards the press and the opposition, as well as its management of public affairs, have cast a shadow over the evolution of the democratic process. UN فردود فعل الحكومة حيال الصحافة والمعارضة، فضلا عن إدارتها للشؤون العامة، تلقي بظلالها على تطور العملية الديمقراطية.
    The brutal assassination of Prime Minister Yitzhak Rabin has cast a shadow over the hopes of all those who have sided with peace and tolerance. UN وقد ألقى الاغتيال الوحشي لرئيس الوزراء اسحق رابين ظلا قاتما على آمال كل من انحازوا الى جانب السلم والتسامح.
    Now, this incident has cast a shadow of suspicion over this department that cannot be ignored. Open Subtitles الآن, الحادثة قد تركت ظلاً من الشكّ بهذا القسم لا يمكن تجاهله
    Together these unrelated developments cast a shadow over our deliberations. UN وهذه التطورات، غير المتصلة في مجموعها، تخيم بظلالها على مداولاتنا.
    Moreover, the risks of an escalation of the conflict cast a shadow not only over the future of the long-suffering population of Bosnia and Herzegovina, but also over the United Nations Protection Force (UNPROFOR) as it strives to fulfil its mandate. UN ثم أن أخطار تفاقم النزاع تلقي ظلالا ليس فقط على مستقبل سكان البوسنة والهرسك الذين طالت معاناتهم، وإنما أيضا على قوة اﻷمم المتحدة للحماية وهي تجهد للوفاء بولايتها.
    Today we are confronted by events that cast a shadow over humankind and the United Nations vision of peace. UN واليوم، فإننا نواجه أحداثاً تلقي بظلالها على البشرية وعلى رؤية الأمم المتحدة للسلام.
    It firmly condemned all such crimes, which cast a shadow on the principles and ideals in the name of which the Organization had been established. UN وإنه يدين بشدة كل هذه الجرائم التي تلقي بظلالها على المبادئ والمثل التي باسمها أنشئت المنظمة.
    The grim outlook for many troubled areas of the world should not, however, cast a shadow over the hope typified by the Palestinian-Israeli peace accord. UN مع ذلك، فان النظرة المروعة إلى المناطق المضطربة الكثيرة في العالم لا ينبغي أن تلقي بظلالها على اﻷمل المتمثل في اتفاق السلم الفلسطيني الاسرائيلي.
    In the wake of the military operation, certain incidents still cast a shadow on the actual occurrence, and it is this lack of information that Baku constantly refers to in order to paint the scenario as a war crime. UN وفي أعقاب العملية العسكرية، ظلت حوادث معينة تلقي بظلالها على ما وقع بالفعل، وهذا النقص في المعلومات هو ما تستند إليه باكو باستمرار من أجل رسم السيناريو باعتباره جريمة حرب.
    And of course the activities of the Georgian leadership cast a shadow on democratic values and on everything we are working on, be it in the Human Rights Council or elsewhere in the United Nations. UN وبالطبع، فإن أنشطة الزعامة الجورجية تلقي بظلالها على القيم الديمقراطية وعلى كل ما نشتغل من أجله، في مجلس حقوق الإنسان أو في غيره من الأماكن في الأمم المتحدة.
    Behind these chilling figures lies the reality of individual and collective tragedies, crushed hopes and smouldering conflicts that cast a shadow on the future of humanity. UN وتكمن خلف هذه الأرقام التي تثير القشعريرة المآسي الفردية والجماعية، والآمال المحطمة والصراعات الكامنة التي تلقي بظلالها على مستقبل البشرية.
    Regrettably, political tensions along personality and party lines have continued to cast a shadow on the prospects for stability in Guinea-Bissau. UN واستمرت مع الأسف التوترات السياسية بين الشخصيات وحول السياسات الحزبية تلقي بظلالها على احتمالات المستقبل في غينيا - بيساو.
    26. The fragile peace process in Côte d'Ivoire continues to cast a shadow over the efforts of UNMIL to stabilize Liberia. UN 26 - وتظل عملية السلام الهشة في كوت ديفوار تلقي بظلالها على جهود البعثة لتحقيق الاستقرار في ليبيريا.
    Although the crisis is closely related to issues such as peace and security, human rights, development and many other matters of common concern, we cannot let it cast a shadow over all the global challenges that we currently face. UN ولئن كانت الأزمة متصلة اتصالا وثيقا بمسائل مثل السلم والأمن وحقوق الإنسان والتنمية ومسائل أخرى كثيرة ذات اهتمام عام، فإننا لا يسعنا أن نسمح لها بأن تلقي بظلالها القاتمة على كل التحديات العالمية التي نواجهها حاليا.
    At sunset, it will cast a shadow probably a mile long. Open Subtitles عد الشروق, سينتج ظلا يصل إلى الميل تقريبا.
    He was so rusty he didn't even cast a shadow. Open Subtitles لقد كان صدأ جداً حتى إنه لم يلق ظلاً
    The various civil wars that repeatedly cast a shadow over our continent are sad testimony to this reality. UN والحروب اﻷهلية المختلفة التي تخيم بظلالها بشكل متكرر على قارتنا دليل محزن على هذا الواقع.
    But this truism is maybe the only assertion we can easily agree on as the dramatic events of the past two years cast a shadow on the way the risks of globalization have been managed so far. UN ولكن لعل هذا الواقع هو التأكيد الوحيد الذي يمكننا الاتفاق عليه بسهولة ﻷن اﻷحداث المأساويـــة في العامين الماضيين تلقي ظلالا على اﻷسلوب الذي تدار بـه مخاطر العولمة لﻵن.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more