35. CAT was concerned that Qatar continued to be a destination country for men and women subjected to forced labour and forced prostitution. | UN | 35- وأعربت لجنة مناهضة التعذيب عن قلقها لأن قطر لا تزال وجهة للرجال والنساء الذين يخضعون للعمالة القسرية والإكراه على البغاء. |
45. CAT was concerned that Cuba did not extend all legal safeguards to all prisoners from the outset of detention. | UN | 45- وأعربت لجنة مناهضة التعذيب عن قلقها لأن كوبا لا توفر جميع الضمانات القانونية لجميع السجناء منذ بداية الاحتجاز. |
CAT was concerned that article 4 of Act No. 21/2000 does not include torture among the 30 crimes for which the judicial police is solely responsible. | UN | 25- وأعربت لجنة مناهضة التعذيب عن قلقها لأن المادة 4 من القانون رقم 21/2000 لا تصنف التعذيب ضمن الجرائم الثلاثين التي تتحمل مسؤوليتها الشرطة القضائية وحدها. |
69. CAT was concerned that the legislation did not clearly and fully guarantee the principle of non-refoulement. | UN | 69- وأعربت لجنة مناهضة التعذيب عن قلقها من أن التشريعات لم تنص بشكل واضح وكامل على ضمان مبدأ عدم الإعادة القسرية(130). |
19. CAT was concerned that there were no formal rules ensuring the right to contact relatives, the right of access to a lawyer, including for children, and medical examination from the outset of detention. | UN | 19- وأعربت لجنة مناهضة التعذيب عن قلقها لعدم وجود قواعد رسمية تكفل الحق في الاتصال بالأقارب، والحق في الاستعانة بمحام، بما في ذلك للأطفال، وفي الفحص الطبي منذ بداية الاحتجاز. |
37. In 2007, CAT was concerned that pretrial detainees under and over 18 years were accommodated in the same cell. | UN | 37- وفي عام 2007، أعربت لجنة مناهضة التعذيب عن القلق لأن المحتجزين قبل المحاكمة الذين يقل عمرهم عن 18 سنة وأولئك الذين يزيد عمرهم عن 18 سنة يوضعون في نفس الزنزانة(82). |
11. CAT was concerned that the Human Rights Commission did not have the power to take action against persons found guilty, and could only make recommendations which Zambia frequently failed to implement. | UN | 11- وأعربت لجنة مناهضة التعذيب عن قلقها لأن لجنة حقوق الإنسان في زامبيا لا تملك سلطة اتخاذ إجراءات ضد الأشخاص المدانين، وإنما سلطة إصدار توصيات عادة ما تفشل زامبيا في تنفيذها. |
CAT was concerned that these incidents resulted, according to the State, in 187 deaths and according to other sources, in 700 deaths or more, and in hundreds of persons being detained thereafter. | UN | وأعربت لجنة مناهضة التعذيب عن قلقها لأن هذه الأحداث قد أسفرت، حسبما أفادت به الحكومة، عن مقتل 187 شخصاً، وحسب مصادر أخرى، عن مقتل 700 شخص أو أكثر، ثم احتجاز مئات الآخرين(). |
21. CAT was concerned that the Criminal Procedure Code currently allows arrest and detention without explicit legal grounds, as well as arrest without objective supportive grounds. | UN | 21- وأعربت لجنة مناهضة التعذيب عن قلقها لأن قانون أصول المحاكمات الجزائية يجيز حالياً التوقيف والاحتجاز دون وجود أسس قانونية واضحة، وكذلك التوقيف دون أسس موضوعية داعمة(45). |
39. CAT was concerned that the Penal Code (art. 232) provided that a man or any male relative who killed his wife or a female member of the family suspected of adultery was not prosecuted with murder but a less serious crime. | UN | 39- وأعربت لجنة مناهضة التعذيب عن قلقها لأن قانون العقوبات (المادة 232) ينص على ألا يتهم بالقتل وإنما بجريمة أقل خطورة كل رجل أو قريب ذكر يقتل زوجته أو قريبة أنثى بسبب الاشتباه في ممارستها الزنا(98). |
27. CAT was concerned that the police did not respect the right of a detainee to access to a lawyer of his or her own choice, access to an examination by an independent doctor, and the right to contact his or her family. | UN | 27- وأعربت لجنة مناهضة التعذيب عن قلقها لأن الشرطة لا تحترم حق المحتجز في الاتصال بمحامٍ من اختياره هو وحقه في أن يُعرض على طبيب مستقل لفحصه، وحقه في الاتصال بأسرته(59). |
43. CAT was concerned that, under the revised Criminal Code, the age of criminal responsibility was 9 years and that offenders above the age of 15 years were subject to the ordinary penalties applicable to adults and could be kept in custody with adult criminals. | UN | 43- وأعربت لجنة مناهضة التعذيب عن قلقها لأن القانون الجنائي المنقح يحدد سن تسعة أعوام سنّاً للمسؤولية الجنائية، ولأن الجناة فوق سن 15 عاماً توقَّع عليهم العقوبات العادية الواجبة التطبيق على البالغين، وقد يُحتجزون في مكان واحد مع مجرمين بالغين(81). |
53. CAT was concerned that Legislative Decrees Nos. 61 and 64 of 1950 and 2008 respectively grant members of intelligence agencies de facto immunity from prosecution for crimes committed while on duty. | UN | 53- وأعربت لجنة مناهضة التعذيب عن قلقها لأن المرسومين التشريعيين رقم 61 ورقم 64 الصادرين في عامي 1950 و2008 على التوالي، يمنحان أفراد أجهزة الاستخبارات حصانة بحكم الواقع من الملاحقة القضائية على الجرائم التي يرتكبونها أثناء تأديتهم للخدمة. |
69. CAT was concerned that the application of the principle of " safe country " might prevent Estonia from considering all elements of an individual case, thus not fulfilling all its non-refoulement obligations under the Convention against Torture. | UN | 69- وأعربت لجنة مناهضة التعذيب عن قلقها لأن تطبيق مبدأ " البلد الآمن " قد يحول دون نظر إستونيا في جميع العناصر التي تنطوي عليها كل حالة بمفردها، وذلك يحول دون وفائها بجميع التزاماتها ذات الصلة بعدم الإعادة القسرية المنصوص عليها في اتفاقية مناهضة التعذيب. |
24. CAT was concerned that crimes, where a family's " honour " was thought to be affected, often go unpunished, and when they were punished, the sentences were far less than for equally violent crimes without an " honour " dimension. | UN | 24- وأعربت لجنة مناهضة التعذيب عن قلقها لأن الجرائم التي ترتكب، عند الظن بتلويث " شرف " العائلة، لا يعاقب عليها في كثير من الأحيان، وفي حالة العقوبة تكون الأحكام الصادرة أقل كثيراً من الأحكام الصادرة في حالة ارتكاب جرائم العنف المماثلة دون وجود بُعد " الشرف " (51). |
49. CAT was concerned that Supreme Court judges had been threatened, and urged Colombia to guarantee the security of persons working with the administration of justice and punish those responsible for threatening the independence of the judiciary. | UN | 49- وأعربت لجنة مناهضة التعذيب عن قلقها من تعرض قضاة المحكمة العليا للتهديد، وحثت كولومبيا على ضمان أمن الأشخاص الذين يعملون مع إدارة العدالة ومعاقبة المسؤولين عن تهديد استقلال السلطة القضائية(109). |
CAT was concerned that the Senegalese Human Rights Committee was underfunded and that its procedures for selecting and appointing members appeared not to be in line with the Paris Principles. | UN | وأعربت لجنة مناهضة التعذيب عن قلقها من قلة المبالغ المخصصة للجنة السنغالية لحقوق الإنسان ومن أن إجراءات اختيار وتعيين أعضائها تبدو غير متوافقة مع مبادئ باريس(26). |
19. CAT was concerned that persons in police detention do not have access to legal assistance during the initial period of interrogation. | UN | 19- وأعربت لجنة مناهضة التعذيب عن قلقها لعدم حصول الأفراد الذين تحتجزهم الشرطة على المساعدة القانونية خلال فترة التحقيق الأولي. |
24. CAT was concerned that Latvia had not incorporated into domestic law the crime of torture as defined in the Convention. | UN | 24- أعربت لجنة مناهضة التعذيب عن القلق لأن لاتفيا لم تُدرج في قانونها الداخلي جريمة التعذيب على النحو الذي تُعرّفه الاتفاقية(56). |
40. CAT was concerned that there were not enough specialized judges and courts to meet all the challenges related to children's rights. | UN | 40- وساور لجنة مناهضة التعذيب القلق إزاء قلة المحاكم والقضاة المتخصصين لمواجهة جميع التحديات المتعلقة بحقوق الطفل. |
27. CAT was concerned that the right of persons under involuntary placement to give their consent to treatment and the right to request at any time their own discharge from a psychiatric or social welfare establishment were not explicitly guaranteed by law. | UN | 27- وأعربت اللجنة عن قلقها لأن القانون لا يكفل صراحة حق الأشخاص المودعين قسراً في منشأة للرعاية النفسية أو الاجتماعية في إبداء موافقتهم على العلاج وحقهم في أن يطلبوا في أي وقت إخلاء سبيلهم من هذه المنشأة. |
CAT was concerned that human rights defenders reported intimidation, harassment and ill-treatment by the police. | UN | 37- وأعربت لجنة مناهضة التعذيب عن قلقها إزاء إبلاغ المدافعين عن حقوق الإنسان عن تعرضهم للتخويف والمضايقة وإساءة المعاملة من جانب الشرطة. |