"cause for optimism" - Translation from English to Arabic

    • يدعو إلى التفاؤل
        
    • تدعو إلى التفاؤل
        
    • سبب للتفاؤل
        
    • بالتفاؤل
        
    • سبباً للتفاؤل
        
    • يبعث على التفاؤل
        
    • يدعو الى التفاؤل
        
    • من التفاؤل
        
    • مدعاة للتفاؤل
        
    However, the renewed commitment to development assistance was cause for optimism. UN ومع ذلك، فتجديد الالتزام بالمساعدات الإنمائية يدعو إلى التفاؤل.
    Our delegation therefore wishes to note our concern that the decision on a programme of work which has just been adopted is not a cause for optimism. UN لهذا يود وفدنا أن يشير إلى قلقه ﻷن المقرر المتعلق ببرنامج عمل الذي اعتمد منذ لحظة لا يدعو إلى التفاؤل.
    In conclusion, while it was a huge challenge, there was some cause for optimism if all cooperated closely. UN وفي الختام، قال إنه في حين أن ذلك تحديا ضخما، فثمة ما يدعو إلى التفاؤل لو تعاون الجميع تعاونا وثيقا.
    Such steps gave cause for optimism and hope for further progress. UN ومثل هذه الخطوات تدعو إلى التفاؤل والأمل في تحقيق المزيد من التقدُّم.
    While the outcome of the 2005 NPT Review Conference was a disappointment, there is cause for optimism about what can be achieved in 2010. UN وفي حين كانت نتائج المؤتمر الاستعراضي لعام 2005 لمعاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية محبطة للآمال، هناك سبب للتفاؤل بما يمكن تحقيقه في عام 2010.
    The willingness of the authorities to allow the Special Rapporteur of the Commission on Human Rights to visit the Sudan was, however, cause for optimism. UN بيد أن إبداء السلطات استعدادها للسماح للمقرر الخاص للجنة حقوق اﻹنسان بزيارة السودان يدعو إلى التفاؤل.
    67. However, there was cause for optimism. UN 67 - وتابع قائلاً إن هناك ما يدعو إلى التفاؤل.
    This is cause for optimism that universal adherence to and full implementation of the first truly global instrument against corruption can be achieved at an early date. UN وهذا ما يدعو إلى التفاؤل بأن الانضمام العالمي إلى أول صك عالمي حقيقي لمكافحة الفساد وتنفيذه التام يمكن أن يتحققا في موعد قريب.
    That was a cause for optimism. UN وإن في ذلك ما يدعو إلى التفاؤل.
    However, given the dynamism that has characterized the universalization process of the Convention in the past five years, there is cause for optimism for a truly g1obal ban on antipersonnel mines. UN ومع ذلك، وفي ضوء الفعالية التي اتسمت بها عملية إضفاء الطابع العالمي على الاتفاقية في السنوات الخمس المنصرمة، ثمة ما يدعو إلى التفاؤل بشأن فرض حظر شامل حقيقي على الألغام المضادة للأفراد.
    The Government appeared to be unwilling to engage in an open discussion on the matter, but she hoped the delegation would be able to provide some cause for optimism that such retaliation against journalists could change. UN وأعربت عن أملها في أن يبدر عن الوفد الأوزبكي شيء ما يدعو إلى التفاؤل بوقف الأعمال الانتقامية ضد الصحفيين، على الرغم من أن الحكومة غير راغبة على ما يبدو في الدخول في نقاش مفتوح حول هذه المسألة.
    Some of the previous speakers during this session have claimed that the state of multilateral disarmament in the world at large does not give cause for optimism. UN لقد ادعى بعض المتحدثين السابقين خلال هذه الدورة أن حالة نزع السلاح المتعدد الأطراف في العالم عموماً لا تدعو إلى التفاؤل.
    18. A few national case-studies give cause for optimism. UN ١٨ - ثمة عدد قليل من دراسات الحالات الفردية الوطنية التي تدعو إلى التفاؤل.
    41. President Obama's renewed commitment to multilateral diplomacy and his vision of a world free of weapons of mass destruction had helped to dispel the mistrust surrounding the non-proliferation regime in past years, and, in view of the positive response of his Russian counterpart, there was cause for optimism about the Conference's prospects for success. UN 41 - ومضى قائلاً إن ما أعلنه الرئيس أوباما من تجديد التزامه إزاء دبلوماسية متعددة الأطراف ورؤيته بوجود عالم خالٍ من أسلحة الدمار الشامل إنما يساعد في تبديد عدم الثقة الذي يحيط بنظام عدم الانتشار في السنوات الماضية، وفي ضوء الموقف الإيجابي لنظيره الروسي، كان هناك سبب للتفاؤل بشأن آفاق نجاح المؤتمر.
    41. President Obama's renewed commitment to multilateral diplomacy and his vision of a world free of weapons of mass destruction had helped to dispel the mistrust surrounding the non-proliferation regime in past years, and, in view of the positive response of his Russian counterpart, there was cause for optimism about the Conference's prospects for success. UN 41 - ومضى قائلاً إن ما أعلنه الرئيس أوباما من تجديد التزامه إزاء دبلوماسية متعددة الأطراف ورؤيته بوجود عالم خالٍ من أسلحة الدمار الشامل إنما يساعد في تبديد عدم الثقة الذي يحيط بنظام عدم الانتشار في السنوات الماضية، وفي ضوء الموقف الإيجابي لنظيره الروسي، كان هناك سبب للتفاؤل بشأن آفاق نجاح المؤتمر.
    We have no cause for triumphalism but we have cause for optimism. UN وليس لدينا سبب للمباهاة بالانتصار، ولكن لدينا سبب للاحساس بالتفاؤل.
    22. Initiatives taken towards the development of the post-2015 development framework have provided some cause for optimism. UN ٢٢ - ولقد أتاحت المبادرات المتخذة من أجل وضع إطار التنمية لما بعد عام 2015 سبباً للتفاؤل.
    At first glance, the progress made around the world in recent years in terms of school enrolment was cause for optimism. UN فأولا يمكن للنجاح المتحقق في العالم في مجال الالتحاق بالمدارس في الأعوام الأخيرة أن يبعث على التفاؤل.
    Nevertheless, there was some cause for optimism. UN وعلى الرغم من ذلك، هناك ما يدعو الى التفاؤل.
    Conferences on population displacement, held in both areas just in the past year, suggest some cause for optimism. UN ويبشر المؤتمران بشأن تشرد السكان، اللذان عقدا في كلتا المنطقتين في العام الماضي فقط، بقدر من التفاؤل.
    Fresh United States leadership is a cause for optimism at this time. UN والإدارة الجديدة للولايات المتحدة هي مدعاة للتفاؤل في الوقت الحاضر.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more