"caused by this" - Translation from English to Arabic

    • تتسبب به هذه
        
    • الناجمة عن هذا
        
    • الناجمة عن هذه
        
    • سببته هذه
        
    • تحدثه هذه
        
    • يسببه هذا
        
    • التي يتسبب فيها إفراط رجال
        
    • التي سببتها هذه
        
    • التي سببها هذا
        
    • التي تسببت فيها هذه
        
    • التي تسببها هذه
        
    • يسببها هذا
        
    • يتسبب فيها هذا
        
    • الذي تسببه هذه
        
    Any inconvenience caused by this temporary problem is regretted. UN نعتذر عن أي إزعاج قد تتسبب به هذه المشكلة المؤقتة.
    Any inconvenience caused by this temporary problem is regretted. UN نعتذر عن أي إزعاج قد تتسبب به هذه المشكلة المؤقتة.
    Deaths caused by this disease also fell by 16 times, down from the 470 occurrences recorded in 1982 to 30 in 1998. UN كما انخفضت الوفيات الناجمة عن هذا المرض 16 مرة، إذ هبط عددها من 470 حالة مسجلة في عام 1982 إلى 30 حالة في عام 1998.
    Five years of experience with this system illustrates a number of problems caused by this piecework system of payments. UN وتكشف خمس سنوات من العمل بهذا النظام عن عدد من المشاكل الناجمة عن هذا النظام القائم على الدفع بالقطعة.
    Bearing in mind the enormous effort that will be required to ameliorate the serious situation caused by this natural disaster, UN وإذ تضع في الاعتبار الجهود الهائلة التي ستلزم للعمل على تحسين الحالة الخطيرة الناجمة عن هذه الكارثة الطبيعية،
    Noting the enormous efforts required to alleviate the devastation caused by this natural disaster, UN وإذ تلاحظ الجهود الهائلة المطلوبة للتخفيف من وطأة الدمار الذي سببته هذه الكارثة الطبيعية،
    As Chlordecone can travel in the atmosphere far from its sources, neither a single country nor group of countries alone can abate the pollution caused by this substance. UN ولما كان الكلورديكون يستطيع الانتقال في الغـلاف الجوي بعيداً عن مصـادره، فإنه لا يكون في مقـدور بلد واحد ولا مجموعة بلدان إخماد التلوث الذي تحدثه هذه المادة.
    Any inconvenience caused by this temporary problem is regretted. UN نعتذر عن أي إزعاج قد تتسبب به هذه المشكلة المؤقتة.
    Any inconvenience caused by this temporary problem is regretted. UN نعتذر عن أي إزعاج قد تتسبب به هذه المشكلة المؤقتة.
    Any inconvenience caused by this temporary problem is regretted. UN نعتذر عن أي إزعاج قد تتسبب به هذه المشكلة المؤقتة.
    The shift to targeted sanctions has implied that changes need be introduced to the methodological approaches used to assess the economic problems of third States caused by this type of sanction. UN وتطلب هذا الانتقال إلى الجزاءات المحددة الهدف ضرورة إدخال تغييرات في نهج الأساليب المستخدمة لتقييم المشاكل الاقتصادية للدول الثالثة الناجمة عن هذا النوع من الجزاءات.
    Deaths caused by this disease have also dropped sharply, down from 518 a year to 13 over the past two decades, a drop of some 98 per cent. UN كذلك انخفض عدد الوفيات الناجمة عن هذا المرض انخفاضاً حاداً، من 518 سنوياً إلى 13 حالة على مدى العقدين الماضيين، وهو انخفاض بنحو 98 في المائة.
    This success will be yet another step towards preventing the transfer of arms to terrorists and reducing the human suffering caused by this phenomenon. UN وسيكون هذا النجاح خطوة أخرى نحو منع نقل الأسلحة إلى الإرهابيين، والحدّ من المعاناة الإنسانية الناجمة عن هذه الظاهرة.
    We are confident that with the support of the entire international community we will surely overcome the difficulties caused by this natural disaster. UN ونحن واثقون من أن المجتمع الدولي بأكمله سيتغلب بالتأكيد على المصاعب الناجمة عن هذه الكارثة الطبيعية.
    Bearing in mind the enormous effort that will be required to ameliorate the serious situation caused by this natural disaster, UN وإذ تضع في اعتبارها ما يلزم بذله من جهود هائلة من أجل التخفيف من حدة الحالة الخطيرة الناجمة عن هذه الكارثة الطبيعية،
    Noting the enormous efforts required to alleviate the devastation caused by this natural disaster, UN وإذ تلاحظ الجهود الهائلة المطلوبة للتخفيف من وطأة الدمار الذي سببته هذه الكارثة الطبيعية،
    Chlordecone is associated with a wide range of harmful effects on both mammals and aquatic organisms. As chlordecone can travel in the atmosphere far from its sources, neither a single country nor group of countries alone can abate the pollution caused by this substance. UN والكلورديكون مرتبط بطائفة واسعة من التأثيرات الضارة على كل من الثدييات والكائنات المائية ولما كان الكلورديكون يستطيع الانتقال في الغلاف الجوي بعيداً عن مصادره، فإنه لا يكون في مقدور بلد واحد ولا مجموعة بلدان إخماد التلوث الذي تحدثه هذه المادة.
    Nevertheless, the General Conference of the Agency confined itself to a presidential statement that did not even contain a reference to the concern caused by this armament process. UN ومع ذلك، فقد اكتفى المؤتمر العام للوكالة ببيان رئاسي لا يتضمن حتى اﻹشارة إلى القلق الذي يسببه هذا التسلح.
    The injuries and suffering caused by this illegitimate and disproportionate use of force by the police constitute a serious violation of the rights guaranteed under article 7 of the Covenant. UN وتعد الإصابات والمعاناة التي يتسبب فيها إفراط رجال الأمن في استعمال القوة على نحو غير مشروع انتهاكاً سافراً لأحكام المادة 7 من العهد.
    The trauma caused by this disaster cannot be underestimated. UN ولا يمكن أيضاً الاستهانة بحجم الصدمة التي سببتها هذه الكارثة المدمرة.
    I personally feel very strongly about this and share the pain caused by this cruel act, as Zoran was a friend of mine and a former fellow human rights dissident. UN إنني شخصيا أشعر بعميق الحزن إزاء هذا النبأ وأتشاطر مشاعر الألم التي سببها هذا العمل الفظ، إذ كان زوران صديقا لي وزميلا سابقا من أنصار حقوق الإنسان.
    The magnitude of the destruction and suffering caused by this situation warrants urgent efforts to arrive at a definitive cease-fire and a resumption of negotiations. UN وتتطلب ضخامة الدمار والمعاناة التي تسببت فيها هذه الحالة بذل جهود عاجلة للتوصل الى وقف نهائي ﻹطلاق النار واستئناف المفاوضات.
    Such a success would be yet another step towards preventing the transfer of arms to terrorists and reduce the human suffering caused by this phenomenon. UN وسيمثل هذا النجاح خطوة جديدة نحو منع نقل الأسلحة إلى الإرهابيين وتقليص المعاناة الإنسانية التي تسببها هذه الظاهرة.
    The week represented an impressive effort at the global level towards limiting the tragedy caused by this type of arms. UN ويمثل هذا الأسبوع جهداً رائعاً يبذل على الصعيد العالمي لتخفيف حدة المآسي التي يسببها هذا النوع من الأسلحة.
    To remain silent in the face of such gross violations is unacceptable and will only bolster Israel's impunity and further delay the realization of a just and lasting peace and an end to the human suffering caused by this prolonged, tragic conflict. UN وأما التزام الصمت إزاء هذه الانتهاكات الجسيمة فهو أمر غير مقبول ولن يفضي إلا إلى تعزيز إفلات إسرائيل من العقاب ويمعن في تأخير إحلال سلام عادل ودائم وإنهاء المعاناة الإنسانية التي يتسبب فيها هذا النزاع المأساوي الذي طال أمده.
    It is now necessary to assess the effects of this measure on the incidence of cases of meningitis caused by this bacteria. UN ومن الضروري الآن تقييم آثار هذا التدبير على عدد الإصابات بالتهاب السحايا الذي تسببه هذه البكتيريا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more