"caused the" - Translation from English to Arabic

    • تسبب في
        
    • تسببت في
        
    • سببت
        
    • الذي سبب
        
    • تتسبب في
        
    • قد أجبر صاحب
        
    • تسببوا في
        
    • سبّب
        
    • هو سبب
        
    • تسبّب في
        
    • تسببا في قيام
        
    • أدت إلى
        
    • وقد تسببت
        
    • وتسبب في
        
    • وتسببت في
        
    Continuing hostilities have caused the suspension of the organized voluntary repatriation of Angolans from Zaire and Zambia. UN واستمرار اﻷعمال العدائية تسبب في وقف إعادة اﻷنغوليين الطوعية المنظمة إلى وطنهم من زامبيا وزائير.
    We've caused the displacement of thousands of families into refugee camps. Open Subtitles مما تسبب في تشريد الآلاف من الأسر الى مخيمات اللاجئين
    To maximize the chances of success in 2010, the procedural pitfalls that had caused the 2005 Review Conference to fail must be avoided. UN ولزيادة فرص النجاح في 2010 إلى الحد الأقصى يجب تفادي المطبات الإجرائية التي قد تسببت في فشل مؤتمر الاستعراض عام 2005.
    That's where the pressure originated that caused the fracture. Open Subtitles هنا حيث نشأت الضغوط التي تسببت في الكسور
    Do we know that the new hybrids caused the volcano to explode? Open Subtitles هل نحن متأكدون من أن المخلوقات المهجنة الجديدة سببت بانفجار البركان؟
    Which caused the topsoil to wash away, which left behind hard clay. Open Subtitles مما تسبب في إنجراف التربة السطحية والتي تركت ورائها طينا صلبا
    It was well known that Mr. Posada Carriles caused the explosion of a plane with 37 passengers on board. UN ومن المعروف أن السيد بوسادا كاريليس تسبب في انفجار طائرة كان على متنها 37 راكبا.
    It is now less important to know or decide who caused the situation we are facing -- because, after all, that is clear enough by now. UN وقد أصبح الآن أقل أهمية معرفة أو تحديد من تسبب في الحالة التي نحن بصددها، لأن ذلك قد أصبح واضحاً بما فيه الكفاية الآن.
    This is what caused the hysteria of his daughters. UN وهذا هو ما تسبب في حالة الهياج العصبي التي أصابت ابنتيه.
    The flying hours were less than estimated during the winter months because of inclement weather in Sarajevo, which caused the periodic closure of the airport. UN وكانت ساعات الطيران خلال شهور الشتاء أقل من المقدر بسبب قسوة الجو في سراييفو مما تسبب في إغلاق المطار على نحو دوري.
    This is what caused the hysteria of his daughters. UN وهذا هو ما تسبب في حالة الهياج العصبي التي أصابت ابنتيه.
    It caused the release of large amounts of radioactive materials, which affected large areas of what are now the Russian Federation, Belarus and Ukraine. UN فقد تسببت في إطلاق كميات كبيرة من المواد المشعة التي أثرت على مناطق واسعة مما يعرف الآن باسم الاتحاد الروسي وبيلاروس وأوكرانيا.
    Those actions are believed to have caused the deforestation of 2.5 million hectares of Amazonian forest, with related consequences for global warming. UN ويُعتقد أن تلك الأعمال تسببت في إزالة 2.5 مليون هكتار من غابة الأمازون وما يرتبط بذلك من آثار على الاحترار العالمي.
    This is believed to have caused the fire to start in the workshop area. UN ويعتقد أن هذه القذيفة تسببت في إضرام النار في منطقة الورشة.
    In fact, they caused the fire that destroyed this hospital. Open Subtitles في الواقع، سببت ذلك الحريق الذي دمر هذا المستشفى
    Cyber just recovered the video that caused the seizure. Open Subtitles القسم التقني استعاد لتوه الفيديو الذي سبب النوبة
    Although the developing countries had not caused the initial crisis, they had borne the brunt of its negative effects. UN وعلى الرغم من أن البلدان النامية لم تتسبب في الأزمة في بادئ الأمر فإنها تحملت العبء الأكبر المترتب على آثارها السلبية.
    With respect to physical assets in Iraq or in Kuwait as at 2 August 1990, a claimant can prove a direct loss by demonstrating two matters. First, that the breakdown in civil order in these countries, which resulted from Iraq’s invasion and occupation of Kuwait, caused the claimant to evacuate its employees. UN 50- فيما يتعلق بالأصول المادية في العراق أو في الكويت في 2 آب/أغسطس 1990، يمكن لصاحب المطالبة أن يثبت وقوع خسارة مباشرة بإثبات شيئين، الأول هو أن انهيار النظام المدني في هذين البلدين، الذي نجم عن غزو العراق واحتلاله للكويت، قد أجبر صاحب المطالبة على إجلاء موظفيه.
    I underline that we deplore, to cite only the most recent acts, those who caused the loss of the precious lives of innocent children in the Russian Federation. UN وأود أن أؤكد أننا ندين أولئك الذين تسببوا في خسارة أرواح ثمينة لأطفال أبرياء في الاتحاد الروسي، مشيرا في هذا الصدد إلى أحدث تلك الأعمال.
    Careful, Doctor, we still haven't found traces of what caused the explosion. Open Subtitles كن حذرا يا دكتور ، فلم نجد بعد ما سبّب الإنفجار
    All they have to prove is that it was negligence that caused the death. Open Subtitles كل ما عليهم فعله هو إثبات أن الإهمال هو سبب الوفاة
    Well, if you weren't concerned about this man's wife, what caused the relationship to end? Open Subtitles حسناً، إذا لم تهتمّي بزوجة هذا الرجل، ما الذي تسبّب في إنهاء العلاقة؟
    (c) with respect to losses relating to contracts to which Iraq was not a party, a claimant may prove a direct loss if it can establish that Iraq’s invasion and occupation of Kuwait or the breakdown in civil order in Iraq or Kuwait following the invasion caused the claimant to evacuate the personnel needed to perform the contract; UN )ج( فيما يتعلق بالخسائر المتصلة بالعقود التي لم يكن العراق طرفاً فيها، يمكن للمطالب أن يثبت الخسارة المباشرة إذا استطاع أن يقيم الدليل على أن غزو العراق واحتلاله للكويت أو أن انهيار النظام المدني في العراق أو الكويت إثر الغزو تسببا في قيام المطالب بإجلاء المستخدمين اللازمين لتنفيذ العقد؛
    The attacks had caused the destruction of equipment left behind by the inspectors, including sensors and cameras. UN وأضاف أن تلك الهجمات قد أدت إلى تدمير معدات تركها المفتشون، وبينها أجهزة استشعار وكاميرات.
    These factors caused the NIOC group of companies to incur increased costs. UN وقد تسببت هذه العوامل في مزيد من التكاليف لمجموعة الشركات التابعة للشركة الإيرانية.
    The conflict prompted the displacement of inhabitants from several villages, and caused the evacuation of the international humanitarian presence from the area. UN وأفضى النزاع إلى تشريد سكان عدة قرى، وتسبب في إجلاء الحضور الإنساني الدولي في المنطقة.
    ii. There have not been any significant changes that have caused the organizational vision or function to change. UN ' 2` لم تحدث أي تغييرات ذات شأن وتسببت في تغيير الرؤية أو المهمة التنظيمية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more