"causes that" - Translation from English to Arabic

    • الأسباب التي
        
    • لأسباب يمكن
        
    • قضايا
        
    • سبّب ذلك
        
    This is one of the causes that restraints their time for knowledge and educational upgrading. UN وهذا أحد الأسباب التي تحد من الوقت المتاح لهن لتحسين معرفتهن ومستوياتهن التعليمية.
    The causes that led to their displacement may not have been removed, making it impossible for them to return to their homes in the foreseeable future. UN فقد لا تزول الأسباب التي أدت إلى تشردهم، مما يجعل عودتهم إلى منازلهم في المستقبل المنظور أمرا مستحيلا.
    The guidelines should give thought to all the causes that poison our society, not just the current situation but also the more remote causes and reasons. UN وينبغي أن تهتم المبادئ التوجيهية بكافة الأسباب التي تسمم مجتمعنا، وألا تقتصر على الوضع الراهن وإنما تتعداه إلى الأسباب والدوافع البعيدة غير المباشرة.
    The aim of this research is to identify the causes that lead these young people to delinquency and to suggest optimal approaches to the task of combating and eliminating this phenomenon; UN وكان الهدف هو دراسة الأسباب التي تدفع هؤلاء الأحداث للجنوح واقتراح أفضل الوسائل لمحاربة هذه الظاهرة والقضاء عليها؛
    Emphasizing the need for an end of violence, but at the same time emphasizing the need to address urgently the causes that have given rise to the current crisis, including by the unconditional release of the abducted Israeli soldiers, UN وإذ يؤكد على ضرورة إنهاء العنف، مع التأكيد في الوقت نفسه على ضرورة العمل على وجه عاجل لمعالجة الأسباب التي أدت إلى نشوب الأزمة الحالية، بما في ذلك إطلاق سراح الجنديين الإسرائيليين المختطفين دون شروط،
    Emphasizing the need for an end of violence, but at the same time emphasizing the need to address urgently the causes that have given rise to the current crisis, including by the unconditional release of the abducted Israeli soldiers, UN وإذ يؤكد على ضرورة إنهاء العنف، مع التأكيد في الوقت نفسه على ضرورة العمل على وجه عاجل لمعالجة الأسباب التي أدت إلى نشوب الأزمة الحالية، بما في ذلك إطلاق سراح الجنديين الإسرائيليين المختطفين دون شروط،
    Finally, aggregate-level data provide little insights into the underlying causes that affect firm performance. UN وختاماً، فإن بيانات المستوى التجميعي لا توضح بالقدر المطلوب الأسباب التي تؤثر على أداء الشركات.
    That would eliminate the causes that generate violence, such as ignorance and poverty. UN وسيؤدي هذا الأمر إلى إزالة الأسباب التي تولد العنف مثل الجهل والفقر.
    These are only some of the causes that resulted in the creation of a plan and the start up of a strategic reform and reconstruction of health care in BiH. UN وهذه مجرد بعض الأسباب التي أسفرت عن وضع خطة وبدء إصلاح وبناء استراتيجي للرعاية الصحية في البوسنة والهرسك.
    We must also seriously analyse the causes that serve as the breeding ground or pretext for terrorism. UN ويتعين علينا أيضا أن نحلل بصورة جادة الأسباب التي تشكل بيئة يترعرع فيها الإرهاب، أو تكون ذريعة من ذرائعه.
    It should also address all the causes that widen said gap. UN وينبغي لها أيضاً التصدي لجميع الأسباب التي تزيد اتساع هذه الفجوة.
    It should also address all the causes that widen said gap. UN وينبغي لها أيضاً التصدي لجميع الأسباب التي تزيد اتساع هذه الفجوة.
    A marriage may be dissolved at the request of one of the spouses, for the same causes that may be cited by the other spouse. UN ويمكن إصدار حكم الطلاق بناء على طلب أحد الزوجين ولنفس الأسباب التي قد يحتج بها الزوج الآخر.
    The report analyses the causes that lead children to the street and the challenges they face in their everyday lives. UN ويحلل التقرير الأسباب التي تؤدي بالأطفال إلى الشارع والتحديات التي يواجهونها في حياتهم اليومية.
    19. These are often called " push " factors, that is, causes that encourage or force children onto the street. UN 19- وتسمى هذه في كثير من الأحيان عوامل " الدفع " ، أي الأسباب التي تشجع أو ترغم الأطفال على اللجوء إلى الشارع.
    We would like to underline that, in the context of the issue of terrorism, the same document also stresses the need to address the causes that sometimes lead to terrorism, which lie in suppression, injustice and deprivation. UN ونود أن نشير إلى أن الوثيقة نفسها تشدد أيضا، في سياق مسألة الإرهاب، على ضرورة معالجة الأسباب التي تؤدي إلى الإرهاب أحيانا، وهي أسباب تكمن في القمع والظلم والحرمان.
    We would like to recall that, in the context of the issue of terrorism, the same document also stresses the need to address causes -- causes that sometimes lead to terrorism, and causes that lie in suppression, injustice and deprivation. UN ونود أن نذكّر أنه في سياق مسألة الإرهاب، فإن نفس الوثيقة تؤكد أيضا على ضرورة معالجة الأسباب، تلك الأسباب التي تؤدي أحيانا إلى الإرهاب، والتي تكمن في القمع والظلم والحرمان.
    The SCJN confined its investigation to the following aspects: the causes that gave rise to the violations; the responsible parties; and the reasons that resulted in the events in Mexico State. UN وحصرت المحكمة الاتحادية العليا للعدالة تحقيقها في الجوانب التالية: الأسباب التي أدّت إلى حدوث الانتهاكات؛ الأطراف المسؤولة؛ الأسباب التي أسفرت عن الأحداث التي وقعت في ولاية مكسيكو.
    It is the experience of our members that receiving countries should fund and partner with sending countries to empower women economically, legally, politically and socially, in order to reduce the causes that make women vulnerable to trafficking. UN وتدل تجربة أعضائنا على أنه ينبغي للبلدان المتلقية أن تقيم شراكات مع البلدان الموفدة وأن تقدم لها التمويل من أجل التمكين للمرأة اقتصاديا وقانونيا وسياسيا واجتماعيا للإقلال من الأسباب التي تجعل المرأة عرضة للاتجار.
    Since Africa Fit for Children was adopted in 2001, an estimated 28,800,000 African children have died of causes that are preventable. UN ومنذ اعتماد خطة عمل أفريقيا الملائمة للأطفال في 2001، سُجلت وفاة 000 800 28 طفل أفريقي لأسباب يمكن الوقاية منها.
    The loss of consistency, undermining the principle of accountability and weakening the fight against impunity are not causes that Costa Rica can endorse. UN إن فقدان الاتساق، وتقويض مبدأ المساءلة وإضعاف مكافحة الإفلات من العقاب ليست قضايا يمكن أن تؤيدها كوستاريكا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more