"causing of" - Translation from English to Arabic

    • التسبب في
        
    • والتسبب في
        
    • بالتسبب
        
    Furthermore, appropriate measures to prevent the causing of significant harm would be difficult to take without certain thresholds. UN علاوة على ذلك، سيكون من الصعب اتخاذ التدابير المناسبة للحيلولة دون التسبب في ضرر ذي شأن دون وجود عتبات معينة.
    What is concerned is the creation of a real threat to life or the causing of an illness. UN إن مثار الاهتمام هنا هو وقوع تهديد حقيقي للحياة أو التسبب في مرض.
    Article 7 requires States to take all appropriate measures to prevent the causing of significant harm to other States sharing an international watercourse. UN وتطلب المادة 7 من الدول أن تتخذ كل التدابير المناسبة للحيلولة دون التسبب في ضرر ذي شأن للدول الأخرى التي تتشارك في مجرى ملاحي دولي.
    Israel, the occupying Power, must refrain from the exploitation, damage, causing of loss or depletion, and endangerment of natural resources in the Occupied Palestinian Territory, including East Jerusalem, and in the occupied Syrian Golan. UN ويجب أن تكف إسرائيل، السلطة القائمة بالاحتلال، عن استغلال الموارد الطبيعية في الأرض الفلسطينية المحتلة، بما فيها القدس، وفي الجولان السوري المحتل، وتدميرها والتسبب في فقدانها أو نفادها وتعريضها للخطر.
    In addition, the Appeals Chamber reversed Rukundo's conviction for genocide in relation to the causing of serious mental harm. UN وبالإضافة إلى ذلك، ألغت دائرة الاستئناف إدانة روكوندو بتهمة الإبادة الجماعية فيما يتعلق بالتسبب في إلحاق أذى عقلي جسيم.
    Others were killed by fire directed at civilian targets or at military targets so close to civilian areas that the causing of deaths was inevitable. UN وقتل آخرون بنيران وجهت ضد أهداف مدنية أو أهداف عسكرية على مقربة شديدة من المناطق المدنية لدرجة أن التسبب في وقوع وفيات كان لا مفر منه.
    1. Aquifer States shall, in utilizing a transboundary aquifer or aquifer system in their territories, pay due diligence to prevent the causing of significant harm to other aquifer States. UN 1 - تبذل دول طبقة المياه الجوفية، عند الانتفاع بطبقة مياه جوفية أو بشبكة طبقات مياه جوفية عابرة للحدود داخل أراضيها، العناية الواجبة للحيلولة دون التسبب في ضرر ذي شأن لدول طبقة المياه الجوفية الأخرى،
    Regarding paragraph 2 of that article, it remained of the opinion that the reference to impact was unnecessary and should be deleted. A State should take measures to prevent the causing of significant harm when undertaking any activity related to the aquifer. UN وفيما يتعلق بالفقرة 2 من هذه المادة، فإن وفده ما زال يرى أن الإشارة إلى أن الأثر غير ضروري ينبغي حذفها: وعلى الدولة أن تتخذ تدابير لمنع التسبب في ضرر بالغ لدى قيامها بأي نشاط يتعلق بطبقة المياه الجوفية.
    1. Watercourse States shall, in utilizing an international watercourse in their territories, take all appropriate measures to prevent the causing of significant harm to other watercourse States. UN ١ - تتخذ دول المجرى المائي، عند الانتفاع بمجرى مائي دولي داخل أراضيها، كل التدابير المناسبة للحيلولة دون التسبب في ضرر ذي شأن لدول المجرى المائي اﻷخرى.
    1. Watercourse States shall, in utilizing an international watercourse in their territories, take all appropriate measures to prevent the causing of significant harm to other watercourse States. UN ١ - تتخذ دول المجرى المائي، عند الانتفاع بمجرى مائي دولي داخل أراضيها، كل التدابير المناسبة للحيلولة دون التسبب في ضرر ذي شأن لدول المجرى المائي اﻷخرى.
    Rather, according to this view, liability should be based on the mere causing of substantial transboundary harm, which would entail the obligation of reparation by either the operator or the State, depending upon how the Commission would agree on the division of liability between the two. UN بل إن المسؤولية، حسب هذا الرأي، ينبغي أن ترتكز على مجرد التسبب في ضرر كبير عابر للحدود، مما يستتبع التزاما بالجبر يقع على عاتق المشغل أو الدولة، تبعا للكيفية التي ستتفق بها اللجنة على توزيع المسؤولية بين الاثنين.
    1. Aquifer system States shall, in utilizing a transboundary aquifer system in their territories, take all appropriate measures to prevent the causing of significant harm to other aquifer system States. UN 1 - تتخذ دول شبكة طبقة المياه الجوفية، عند الانتفاع بشبكة طبقة مياه جوفية عابرة للحدود داخل أراضيها، كل التدابير المناسبة للحيلولة دون التسبب في ضرر ذي شأن لدول شبكة طبقة المياه الجوفية الأخرى.
    The State party should also ensure that acts of torture are not defined in terms of a less serious offence, such as the causing of physical and moral suffering, and that these offences are punishable by appropriate penalties which take into account their grave nature, as set out in article 4, paragraph 2, of the Convention. UN وينبغي للدولة الطرف أيضاً أن تضمن ألا تكون أفعال التعذيب معرّفة بعبارات تصف جرائم أقل خطورة مثل التسبب في المعاناة الجسدية والمعنوية، وأن يُعاقب على هذه الجرائم بعقوبات مناسبة بحسب خطورتها، على النحو المنصوص عليه في الفقرة 2 من المادة 4 من الاتفاقية.
    The State party should also ensure that acts of torture are not defined in terms of a less serious offence, such as the causing of physical and moral suffering, and that these offences are punishable by appropriate penalties which take into account their grave nature, as set out in article 4, paragraph 2, of the Convention. UN وينبغي للدولة الطرف أيضاً أن تضمن ألا تكون أفعال التعذيب معرّفة بعبارات تصف جرائم أقل خطورة مثل التسبب في المعاناة الجسدية والمعنوية، وأن يُعاقب على هذه الجرائم بعقوبات مناسبة تراعي الطابع الخطير لها على النحو المنصوص عليه في الفقرة 2 من المادة 4 من الاتفاقية.
    The offence established by article 205 of the Criminal Code covers: (a) the causing of an explosion or the commission of arson or other acts that endanger human life, cause significant material damage or other consequences constituting a danger to the public and (b) threats to commit these acts. UN وتشمل الجريمة المشمولة بالمادة 205 من قانون العقوبات ما يلي: (أ) التسبب في انفجار أو إضرام حريق عمدا أو القيام بأعمال أخرى تهدد حياة البشر أو تتسبب بأضرار مادية جمة أو بآثار أخرى تشكل خطرا على الحياة العامة و (ب) التهديد بارتكاب مثل هذه الأفعال.
    2. Aquifer system States shall, in undertaking other activities in their territories which have or are likely to have an impact on a transboundary aquifer system, take all appropriate measures to prevent the causing of significant harm through that system to other aquifer system States. UN 2 - تتخذ دول شبكة طبقة المياه الجوفية، عند قيامها داخل أراضيها بأنشطة لها أثر على شبكة طبقة مياه جوفية عابرة للحدود أو يحتمل أن يكون لها ذلك الأثر، كل التدابير المناسبة للحيلولة دون التسبب في ضرر ذي شأن عن طريق تلك الشبكة لدول أخرى من دول شبكة طبقة المياه الجوفية.
    The Palestinian people was entitled to seek compensation for the resulting exploitation, damage, causing of loss or depletion, and endangerment of its natural resources. UN ومن حق الشعب الفلسطيني أن يطلب تعويضات عما ينشأ عن ذلك من استغلال لموارده الطبيعية والإضرار بها والتسبب في فقدها أو نفادها وتعريضها للخطر.
    Criminal acts that illegally deprive others of life, including deliberate acts of homicide, causing of death by error, and accidents that involve major liability such as explosions, are severely punished. UN ويُعاقب بشدة على الأفعال الجنائية التي تحرم الآخرين من الحياة على وجه غير مشروع، بما فيها أعمال القتل العمد، والتسبب في الوفاة عن طريق الخطأ، والحوادث التي تنطوي على مسؤولية رئيسية من قبيل التفجيرات.
    In particular, the Cambodian army appears to have committed wilful killing, torture or inhuman treatment, wilful causing of great suffering, unlawful deportation or confinement and extensive destruction of property. UN ويبدو أن الجيش الكمبودي، بصورة خاصة، قد ارتكب أعمال قتل متعمدة، وتعذيب أو معاملة غير إنسانية، والتسبب في معاناة شديدة بشكل متعمد، وترحيل أو احتجاز غير قانوني، وتدمير ممتلكات على نطاق واسع.
    1. The principles and the rules of international humanitarian law are important and relevant to all weapons issues as well as those relevant to the causing of Explosive Remnants of War. UN 1- إن مبادئ القانون الإنساني الدولي وقواعده مهمة وتنطبق على جميع مسائل الأسلحة فضلاً عن المسائل ذات الصلة بالتسبب في وجود متفجرات من مخلفات الحرب.
    In the conduct of an anti-terrorist operation on the basis of and within the limits established by this Act, the necessary causing of injury to the lives and health of terrorists or damage to their property or other interests protected by law shall be permitted. UN في تنفيذ عملية من عمليات مكافحة الإرهاب، استنادا إلى الأسس وضمن الحدود المبينة في هذا القانون، يسمح بالتسبب القهري في إزهاق أرواح الإرهابيين والإضرار بصحتهم وممتلكاتهم وبأي مصالح أخرى لهم يحميها القانون.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more