"causing to enter" - English Arabic dictionary
"causing to enter" - Translation from English to Arabic
NO CONTEXTUAL TRANSLATIONS.
74. With reference to articles 18 and 20, it was noted that the States concerned were under an obligation to enter into consultations based on an equitable balance of interests with a view to achieving acceptable solutions regarding measures to be adopted in order to prevent or minimize the risk of causing significant transboundary harm. | UN | ٧٣ - ولوحظ بصدد المادتين ١٨ و ٢٠ أن الدول المعنية يقع عليها التزام بالدخول في مشاورات على أساس التوازن العادل للمصالح بغية تحقيق حلول مقبولة بشأن التدابير الواجب اتخاذها من أجل منع خطر إحداث ضرر جسيم عابر للحدود أو التقليل منه إلى أدنى حد. |
The process of liberalization under the GATS is thus a function of the willingness of Governments to enter into multilateral commitments in these different policy areas, causing irregular and selective liberalization by mode which has also constrained the choices of service exporters in configuring and delivering services. | UN | ٣١- وبالتالي فإن عملية التحرير في إطار الاتفاق العام بشأن التجارة في الخدمات تعتمد على استعداد الحكومات للدخول في التزامات متعددة اﻷطراف في مجالات السياسة العامة المختلفة مما يؤدي إلى تحرير انتقائي وغير منتظم بحسب أسلوب التوريد، اﻷمر الذي يقيد أيضاً خيارات مصدري الخدمات في ترتيب الخدمات وتسليمها. |
(1) Article 11 requires the States concerned, that is, the State of origin and the States that are likely to be affected, to enter into consultations in order to agree on the measures to prevent, or to minimize the risk of causing, significant transboundary harm. | UN | )١( تقضي المادة ١١ بأن تعقد الدول المعنية، أي الدولة المصدر والدول التي يحتمل أن تتأثر، مشاورات فيما بينها بقصد الاتفاق على التدابير الكفيلة بالوقاية من مخاطر إيقاع ضرر جسيم عابر للحدود أو بالتقليل منها إلى أدنى حد. |
On Friday, 5 October 2012, Israeli occupying forces stormed Al-Aqsa Mosque compound, firing stun grenades at Palestinian worshipers, after a group of settlers tried to enter the compound, causing injuries to several Palestinians. | UN | وفي يوم الجمعة 5 تشرين الأول/أكتوبر 2012، اقتحمت قوات الاحتلال الإسرائيلية حرم المسجد الأقصى وهي تطلق القنابل اليدوية الصاعقة على المصلين الفلسطينيين، بعد أن حاولت مجموعة من المستوطنين دخول الحرم، مما تسبب في إصابة عدة فلسطينيين. |
Well, if Dr. Takada was a bit too fond of his Scotch, what I'm seeing here is oesophageal varices, and this tear caused blood to enter his oesophagus, causing him to vomit blood. | Open Subtitles | حسنا، إذا كان الد. (تاكادا) مولعا أكثر من اللازم بخمره، فما أراه هو توسع في أوعية المريئ، وهذا الثقب تسبب بدخول الدم إلى المريئ، |
213. Under section 270.6 of the Criminal Code, it is an offence for a person to cause another person to enter into or remain in sexual servitude, where the person intends to cause, or is reckless as to causing, that sexual servitude. | UN | 213- بموجب الباب 270-6 من القانون الجنائي يعد من الجرائم أن يتسبب شخص في إدخال شخص أو إبقائه في استعباد جنسي، حيث يزمع الشخص التسبب في ذلك الاستعباد الجنسي أو يستهتر في التسبب في ذلك. |
In 11 instances, the Israeli forces entered or attempted to enter school premises during search operations, to remove Palestinian flags from the rooftops of schools or for other unknown reasons, causing disruption to classes and sometimes damage to schools. | UN | وفي 11 حالة، دخلت القوات الإسرائيلية أو حاولت دخول المباني المدرسية أثناء عمليات بحث، أو لإزالة الأعلام الفلسطينية من أسطح المدارس، أو لأسباب أخرى غير معروفة، مما تسبب في تعطيل الدراسة، وإلحاق أضرار بالمدارس في بعض الأحيان. |
These openings allow water to enter the structure, causing further damage. | UN | وهذه الفتحات تؤدي الى تسرب المياه الى المبنى، مما يتسبب في مزيد من اﻷضرار. |
These openings allow water to enter the structure, causing further damage. | UN | وهذه الفتحات تؤدي الى تسرب المياه الى المبنى، مما يتسبب في مزيد من اﻷضرار. |
In particular, refugees continue to enter both countries and maritime traffic on the Ubangui River has been interrupted causing heavy economic losses. | UN | ومن ذلك على وجه التحديد استمرار دخول اللاجئين إلى كلا البلدين وتعطل حركة الملاحة في نهر أوبانغوي، مما ألحق بهما خسائر اقتصادية فادحة. |
The restrictions, which had been in force for more than nine months, were imposed after he had been convicted of violating a magistrate's court order that forbade him to enter the Temple Mount; of attacking a policeman under aggravated circumstances; and of causing disturbances. | UN | وكانت هذه القيود التي سرت عليه مدة تسعة أشهر قد فُرضت بعد إدانته انتهاك أمر صادر عن المحكمة الجزئية يمنعه من دخول الحرم الشريف؛ وبالاعتداء على شرطي في ظروف مشددة؛ وبالتسبب في حدوث اضطرابات. |
The referral system was hampered causing difficulties for patients from within the seam zone to enter the West Bank for medical attention in hospitals. | UN | وأُعيق نظام تحويل المرضى، مما صعّب على المرضى من داخل منطقة التماس دخول الضفة الغربية التماسا للرعاية الطبية في المستشفيات. |
1. The States concerned shall enter into consultations, at the request of any of them and without delay, with a view to achieving acceptable solutions regarding measures to be adopted in order to prevent or minimize the risk of causing significant transboundary harm, and cooperate in the implementation of these measures.* | UN | ١ - يجب على الدول المعنية أن تعقد مشاورات فيما بينها، بناء على طلب أي دولة منها ودون تأخير، بقصد التوصل إلى حلول مقبولة بخصوص التدابير التي يتعين اتخاذها لمنع مخاطر وقوع ضرر ملموس عابر للحدود أو للتقليل منها إلى أدنى حد، وأن تتعاون على تنفيذ هذه التدابير**. |
Continued trade in hazardous waste is likely to exacerbate this problem and toxic chemicals that enter the environment place a serious threat to biodiversity and ecosystems, causing disease and undermining essential functions. | UN | ومن المرجح أن يؤدي تواصل التجارة في النفايات الخطرة إلى تفاقم هذه المشكلة، كما أن المواد الكيميائية السامة الداخلة إلى البيئة تشكّل خطرا بالغا على التنوع البيولوجي والنظم الإيكولوجية، الأمر الذي يؤدي إلى الإصابة بالأمراض وتقويض الوظائف الأساسية. |
" 1. The States concerned shall enter into consultations, at the request of any of them, with a view to achieving acceptable solutions regarding measures to be adopted in order to prevent, and minimize the risk of, causing significant transboundary harm. | UN | " ١ - تجري الدول المعنية مشاورات فيما بينها، بناء على طلب أي دولة منها، بقصد التوصل إلى حلول مقبولة بخصوص التدابير التي يتعيﱠن اتخاذها لمنع وقوع ضرر جسيم عابر للحدود وللتقليل من مخاطره إلى أدنى حد. |
to prevent those weapons causing further human suffering, the Convention must enter into force swiftly. | UN | وشدد على ضرورة أن تدخل هذه الاتفاقية حيز النفاذ على وجه السرعة، لكي لا تتسبب تلك الأسلحة في مزيد من المعاناة الإنسانية. |
How the foetal cells enter the maternal circulatory system, causing the mother to create antibodies. | Open Subtitles | لقد استطاعت خلايا دم الجنين الدخول إلى الجهاز الدورى للأم مما جعل جسد الأم يقوم بصُنع أجسام مُضادة |
As a result of the closing of the Mukhayim Wafideen crossing point, only a limited number of traders can enter or exit eastern Ghouta, causing food prices to quadruple or quintuple. | UN | ونتيجة لإغلاق معبر مخيم الوافدين، لا يتمكن سوى عدد قليل من التجار من الدخول إلى الغوطة الشرقية أو الخروج منها، مما أدى إلى ارتفاع أسعار المواد الغذائية |
Permits are now required for Palestinians to reside in or enter the seam zone, which is causing problems for, among others, UNRWA mobile health teams. | UN | وبات الآن مطلوبا من الفلسطينيين الحصول على تصاريح بالإقامة في منطقة التماس أو بدخولها، وهذا يسبب مشاكل لجهات منها الطواقم الصحية المتنقلة التابعة للأونروا. |