"cautioned that" - Translation from English to Arabic

    • حذرت من أن
        
    • حذر من أن
        
    • نبه إلى أن
        
    • حذروا من أن
        
    • التحذير من أن
        
    • وحذر من أن
        
    • حذرت من أنه
        
    • نبه إلى أنه
        
    • نبهوا إلى أن
        
    • نبّه إلى ضرورة
        
    • نبَّه إلى أن
        
    • حذّر من أن
        
    • ونبهت إلى أنه
        
    • وحذروا من أن
        
    • نبّهوا إلى
        
    But they cautioned that this could jeopardize the consultation process. UN ولكنها حذرت من أن ذلك قد يمس عملية التشاور.
    26. At the same time, she cautioned that lack of social protection was an obstacle for developing regions. UN 26 - وفي الوقت نفسه، حذرت من أن نقص الحماية الاجتماعية يمثل عقبة أمام المناطق النامية.
    One representative expressed support for such a committee but cautioned that the establishment of a standing committee would entail substantial administrative costs. UN وأعرب أحد الممثلين عن دعمه لهذه اللجنة، لكنه حذر من أن إنشاء لجنة دائمة سيؤدي إلى تكبد تكاليف إدارية كبيرة.
    Many representatives, however, cautioned that technical and language barriers limited their usefulness in some countries. UN غير أن عدداً كبيراً من الممثلين نبه إلى أن الحواجز التقنية واللغوية تحد من فائدة تلك التبادلات في بعض البلدان.
    However, they cautioned that an organization of its stature should be more meticulous in its affiliations. UN إلا أنهم حذروا من أن منظمة ذات مركز كبير كالاتحاد العالمي للعمل يجب أن تدقق أكثر في المنظمات المنتسبة إليها.
    At the same time, it was cautioned that the Basel Convention did not cover mercury comprehensively and that it would be necessary to fill a number of gaps. UN وفي نفس الحين، جرى التحذير من أن اتفاقية بازل لا تغطي الزئبق بشكل شامل وبأنه قد يكون من الضروري سد عدد من الفجوات.
    However, she cautioned that the African Union could be successful in its preventive action only to the extent that it was provided with adequate means and resources. UN بيد أنها حذرت من أن الاتحاد الأفريقي لن يتسنى له النجاح في جهود المنع إلا بقدر ما تتاح له الوسائل والموارد الكافية.
    However, the Government of the United Kingdom had cautioned that the reform proposals had to be formulated in the light of its own international obligations. UN وأضافت أن حكومة المملكة المتحدة حذرت من أن اقتراحات الإصلاح يجب أن تصاغ في ضوء التزاماتها الدولية.
    It also cautioned that the expectations of the people could not be jeopardized by small groups and dissidents within the party. UN كما حذرت من أن تطلعات الشعب لن تنال منها أعمال جماعات صغيرة ومنشقين في الحزب.
    However, she cautioned that the situation remained fragile, with an increase in inter-communitarian and ethnic violence. UN غير أنها حذرت من أن الحالة لا تزال هشة، مع حدوث زيادة في العنف بين الطوائف والعنف الإثني.
    However, a delegation cautioned that joint programmes should be carried out only with government approval. UN بيد أن أحد الوفود حذر من أن البرامج المشتركة لا ينبغي تنفيذها إلا بموافقة الحكومة المعنية.
    However, he cautioned that the design of a custom-made strategy for each country, could well be jeopardized by excessive haste. UN غير أنه حذر من أن وضع استراتيجية مصممة خصيصا لكل بلد قد تفشل نتيجة التسرع المفرط.
    3. With regard to the substantial increase in private capital flows to developing countries, he cautioned that, historically, such flows had been volatile and subject to reverses during periods of recession. UN 3 - وفيما يتعلق بالزيادة الكبيرة في تدفقات رأس المال الخاص على البلدان النامية، حذر من أن مثل هذه التدفقات كانت متقلبة دائماً ومعرّضة للانتكاسات خلال فترات الكساد.
    Many representatives, however, cautioned that technical and language barriers limited their usefulness in some countries. UN غير أن عدداً كبيراً من الممثلين نبه إلى أن الحواجز التقنية واللغوية تحد من فائدة تلك التبادلات في بعض البلدان.
    However, participants cautioned that funding from non-market sources will generally be limited. UN غير أن المشاركين حذروا من أن التمويل من المصادر التي لا تعتمد على السوق سيكون محدوداً بوجه عام.
    It was cautioned that introducing terms that were not defined under international humanitarian law raised the risk of widening the scope of exclusions, which could lead to unintended consequences. UN وجرى التحذير من أن استخدام عبارات لا يعرّفها القانون الإنساني الدولي قد يؤدي إلى توسيع نطاق الاستثناءات، ما قد تكون له آثار غير مقصودة.
    He cautioned that such progress would create a climate for military confrontation in an already tense region. UN وحذر من أن هذا التقدم سيفضي إلى أجواء مواجهة عسكرية في منطقة متوترة بالفعل.
    The Commission, however, cautioned that untied funding might be difficult to raise, and that significant contributions of this type should not be expected. UN غير أنَّ اللجنة حذرت من أنه قد يكون من الصعب جمع أموال غير مقيدة وأنه لا ينبغي توقع الحصول على مساهمات كبيرة من هذا النوع.
    While the Board of Auditors considered this revised approach to be feasible, it cautioned that its implementation would require a very well-designed and well-executed strategy. UN وفي حين رأى مجلس مراجعي الحسابات أن هذا النهج المنقح ممكن تطبيقه، فقد نبه إلى أنه يقتضي استراتيجية مصممة ومنفذة على نحو جيد جداً.
    However, members cautioned that the research agenda should not be over-long or overambitious. UN بيد أن اﻷعضاء قد نبهوا إلى أن جدول أعمال اﻷبحاث لا ينبغي أن يكون طويلا أو طموحا أكثر من اللازم.
    68. One delegate supported the findings in the study, especially the section on the positive obligations of States, but cautioned that a gradual approach was needed. UN 68- وأيد أحد المندوبين الاستنتاجات الواردة في الدراسة، ولا سيما الفرع المتعلق بالالتزامات الإيجابية للدول، إلا أنه نبّه إلى ضرورة اتِّباع نهج تدرجي.
    One speaker highlighted the importance of establishing formal written codes of ethics for prosecutors, but cautioned that improvement in practices had to be supported by a culture of accountability. UN وأبرز أحد المتكلّمين أهمية وضع مدونات قواعد أخلاقية كتابية رسمية لأعضاء النيابة العامة، لكنه نبَّه إلى أن تحسين الممارسات يجب أن يُدعم بثقافة مساءلة.
    However, he cautioned that the crisis could have a significant negative impact in 2010. UN غير أنه حذّر من أن الأزمة المالية قد يكون لها أثر سلبي في 2010.
    She brought to the attention of the Board the established rules and procedures and cautioned that the guidelines elaborated by INSTRAW should be cleared by the Executive Office and approved by the Office of Human Resources Management, the Office of Legal Affairs, the Office of Programme Planning, Budget and Accounts and the Office of Internal Oversight Services. UN ووجهت انتباه المجلس إلى القواعد واﻹجراءات المعمول بها، ونبهت إلى أنه ينبغي للمكتب التنفيذي أن يجيز المبادئ التوجيهية التي وضعها المعهد وأن يقرها مكتب إدارة الموارد البشرية، ومكتب الشؤون القانونية، ومكتب تخطيط البرامج والميزانية والحسابات، ومكتب المراقبة الداخلية.
    They cautioned that the continuing imbalances in the international currency markets might seriously affect financial flows to the region and might have adverse consequences for countries with large foreign debt obligations. UN وحذروا من أن الاختلالات المستمرة في اﻷسواق الدولية للعملات قد تؤثر تأثيرا ضارا على التدفقات المالية إلى المنطقة، وقد تترتب عليها عواقب وخيمة بالنسبة للبلدان المثقلة بالديون الخارجية.
    It was cautioned that it must not, however, be assumed that secondary movements are always from countries where effective protection is available. UN غير أنهم نبّهوا إلى وجوب عدم الافتراض بأن حركات الانتقال الثانوي هي دائماً من بلدان تتوفر فيها حماية فعّالة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more