"central to the" - Translation from English to Arabic

    • محور
        
    • محورية في
        
    • في صميم
        
    • أساسية في
        
    • أساسية بالنسبة
        
    • محوري في
        
    • أساسيا في
        
    • مركزية في
        
    • محورية بالنسبة
        
    • المركزي إلى
        
    • أهمية كبرى بالنسبة
        
    • أساسي بالنسبة
        
    • محورا
        
    • محوريا في
        
    • جوهريان في
        
    The work of the Council is central to the United Nations agenda. UN وعمل مجلس الأمن في محور جدول أعمال الأمم المتحدة.
    20. Luxury tourism continues to be central to the economy. UN 20 - لا تزال السياحة الفاخرة محور اقتصاد أنغيلا.
    I would also like to underline some elements that, in my view, are central to the text before the Assembly today. UN أود أيضا أن أؤكد بعض العناصر التي، في رأيي، هي محورية في النص المعروض على الجمعية اليوم.
    B. Challenges that should be central to the new development agenda UN التحديات التي ينبغي أن تكون في صميم خطة التنمية الجديدة
    Measures to facilitate adaptation to those phenomena must be central to the global regime on climate change. UN ويجب أن تكون التدابير التي تستهدف تيسير التكيف مع هذه الظواهر أساسية في النظام العالمي لتغير المناخ.
    Sustainable development is also central to the prospect of conflict prevention and durable peace in Africa. UN كذلك فإن التنمية المستدامة أساسية بالنسبة ﻹمكانات منع النزاع وإحلال ســلام دائــم فــي أفريقيا.
    Well-being is central to the Organization for Economic Cooperation and Development global project on measuring the progress of societies. UN والرفاه محوري في المشروع العالمي التابع لمنظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي، بشأن قياس تقدُّم المجتمعات.
    She stressed that education was and would continue to be central to the work of UNICEF and would not suffer as efforts in immunization expanded. UN وشددت على أن التعليم كان وسيظل أساسيا في عمل اليونيسيف وسوف لن يتأثر بتوسيع نطاق التحصين.
    The fields of information security, telecommunications security and cybercrime response are central to the national security of Ukraine. UN تحظى مجالات أمن المعلومات، وأمن الاتصالات والتصدي لجرائم الفضاء الإلكتروني بمكانة مركزية في الأمن الوطني لأوكرانيا.
    The United Nations should remain central to the system of international cooperation and retain its ability to mobilize the needed support for development. UN وينبغي أن تظل الأمم المتحد محور نظام التعاون الدولي وأن تحتفظ بقدرتها على تعبئة الدعم اللازم للتنمية.
    The eradication of poverty must remain central to the work of the United Nations. UN ويجب أن يبقى استئصال الفقر في محور عمل الأمم المتحدة.
    Recognizing that the prevention of armed conflict and the peaceful settlement of disputes are central to the mandate of the United Nations, UN وإذ تسلم بأن منع نشوب النـزاعات المسلحة وتسوية المنازعات سلميا يشكلان محور ولاية الأمم المتحدة،
    This sovereign authority remains central to the concept of statehood, but it is by no means absolute. UN وتظل هذه السلطة السيادية محورية في مفهوم الدولة، بيد أنها ليست مطلقة بأي شكل من الأشكال.
    His contributions were central to the clarification of terminology and identification of legal gaps in the context of displacement caused by the effects of climate change. UN وكان لمساهماته أهمية محورية في توضيح المصطلحات وتحديد الثغرات القانونية في سياق التشرد بسبب آثار تغير المناخ.
    Development is indeed a human right, and it is central to the prospects of reducing conflict in Africa. UN والواقع أن التنمية هي حق من حقوق اﻹنسان، وهي في صميم إمكانات تقليل المنازعات في أفريقيا.
    You have actively promoted matters central to the Assembly's programme of work with devotion and respect for the United Nations Charter. UN لقد نهضتهم بحماس بالمسائل التي تكمن في صميم برنامج عمل الجمعية مع التفاني والاحترام لميثاق الأمم المتحدة.
    The protection of civilians must be central to the implementation of peace agreements. UN ويجب أن تكون حماية المدنيين أساسية في تنفيذ اتفاقات السلام.
    Certainly, such a development is central to the enjoyment of human rights in the country. UN ومن المؤكد أن مثل هذا التطور له أهمية أساسية بالنسبة للتمتع بحقوق اﻹنسان في هذا البلد.
    There had been general agreement in the Commission that the provision was central to the draft articles, and that its substance, as adopted on first reading, ought to be retained. UN وقال إنه كان هناك اتفاق عام في اللجنة على أن هذا الحكم عنصر محوري في مشاريع المواد، وأنه ينبغي الإبقاء على مضمونه كما اعتُمد في القراءة الأولى.
    144. We must ensure that respect for human rights is central to the new ethical and moral challenges confronting our world. UN ٤٤١- ويجب علينا التحقق من أن احترام حقوق اﻹنسان يمثل عنصرا أساسيا في التحديات اﻷخلاقية واﻷدبية التي تواجه عالمنا.
    The participation of minorities, then, at the local government level, is central to the enjoyment of rights under this article. UN وعلى ذلك فإن اشتراك الأقليات على مستوى الحكم المحلي يعتبر نقطة مركزية في التمتع بالحقوق بموجب هذه المادة.
    The same approach should be adopted towards other issues not central to the topic, such as protection of the property rights of expelled persons. UN وينبغي اتباع نفس النهج إزاء المسائل الأخرى التي ليست محورية بالنسبة للموضوع، مثل حماية حقوق الملكية للأشخاص المطرودين.
    Child-related goals and targets have been incorporated into socio-economic development plans from the central to the local level. UN وقد أدمجت الأهداف والغايات المتعلقة بالأطفال في خطط التنمية الاجتماعية الاقتصادية من الصعيد المركزي إلى الصعيد المحلي.
    18. The issues of HIV/AIDS and other sexually transmitted diseases are central to the rights of women and adolescent girls to sexual health. UN 18- ولقضايا فيروس نقص المناعة البشرية/متلازمة نقص المناعة المكتسب وغير ذلك من الأمراض المنقولة بالاتصال الجنسي أهمية كبرى بالنسبة لحقوق المرأة والمراهقة في الصحة الجنسية.
    The question of strengthening collective action is central to the current session of the General Assembly. UN إن مسألة تعزيز العمل الجماعي أمر أساسي بالنسبة للدورة الحالية للجمعية العامة.
    Ethnic tensions persist and remain central to the concerns regarding identification and registration of voters. UN والتوترات العرقية لا تزال قائمة وتشكل محورا للقلق فيما يتعلق بتحديد هويات من لهم حق التصويت وتسجيلهم.
    The practice of States had been historically and still was central to the formation of customary international law. UN فممارسة الدول كانت، ولا زالت، تؤدي من الناحية التاريخية دورا محوريا في نشأة القانون الدولي العرفي.
    The commitment of NPT parties to the highest standards of non-proliferation, nuclear and radiation safety and nuclear security remains central to the climate of confidence and trust essential for cooperation in the peaceful uses of nuclear energy. UN ولا يزال التزام أطراف المعاهدة بأعلى معايير منع الانتشار والسلامة النووية والإشعاعية والأمن النووي عنصرا مركزيا في توفير مناخ الثقة والطمأنينة، وهما عنصران جوهريان في التعاون من أجل استخدام الطاقة النووية للأغراض السلمية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more