"century ago" - Translation from English to Arabic

    • قرن من الزمان
        
    • قرنٍ مضى
        
    • منذ قرن من
        
    • قرن من الزمن
        
    • منذ القرن
        
    • منذ قرن مضى
        
    • منذ قرنٍ
        
    • كانت منذ قرن
        
    No wonder people were so ugly a century ago. Open Subtitles لا عجب أن الناس كانوا أقبح قبل قرن من الزمان
    Until little more than a century ago, this place was unknown outside China. Open Subtitles هذا المكان غير معروف خارج الصين لاكثر من قرن من الزمان.
    74. In the same vein, in his speech of 7 April 2001 subsequently reproduced in Le Monde of 20 August 2001, President Paul Kagame declared: " The looting in the Congo started a century ago. UN 74- ومن نفس المنطلق، أعلن الرئيس بول كاغامي: " أن نهب الكونغو قد بدأ منذ قرن من الزمان.
    From the depths of the ocean to the highest peaks of the land, new discoveries are being made even in places which were first visited over a century ago. Open Subtitles من أعماق المحيط إلى أعلى قمم اليابسة، اكتشافات جديدة يُفصح عنها حتى في أنحاءٍ زارها البشر أول مرةٍ قبل قرنٍ مضى
    Nevertheless, we increasingly recognize that those commitments were made over a quarter of a century ago. UN ومع ذلك، نقر بصورة متزايدة بأن هذه الالتزامات قــُطعت على مر ربع قرن من الزمن.
    Since the oceanographic expeditions led a century ago by my forebear, Prince Albert I, Monaco has always been deeply involved in the protection of the oceans and the planet. UN ومنذ الحملات الأوقيانوغرافية التي قادها قبل قرن من الزمان جدي الأكبر، الأمير ألبرت الأول، تشارك موناكو دوما مشاركة عميقة في حماية المحيطات وهذا الكوكب.
    But while strong evidence of ice at the martian poles may be relatively new speculation that water existed there became common more than a century ago, Open Subtitles لكن بينما أن الأدلة القوية على وجود الجليد عند قطبي المريخ ربما تكون حديثة نسبيا فالإعتقاد بوجود الماء هناك أصبح أكثر بعد مرور قرن من الزمان
    The fiftieth anniversary of the United Nations should be a resounding confirmation of the importance of our Organization's role in the life of the international community and should convincingly confirm the commitment of the States Members of the United Nations to the full realization of the purposes and principles enshrined in the United Nations Charter half a century ago. UN ينبغي أن تكـون الذكـرى السنويــة الخمسيــن ﻹنشاء اﻷمم المتحدة تأكيدا مدويـا ﻷهميـة الـدور الـذي تضطلع بــه منظمتنا فـي حياة المجتمع الدولي، وينبغـي أن تؤكد على نحو مقنع التزام الدول اﻷعضاء في اﻷمـم المتحدة بالتحقيق الكامل للمبادئ والمقاصد المكرسة في ميثاق اﻷمم المتحدة منذ نصف قرن من الزمان.
    33. The railroad has been the traditional means of transport of goods, particularly for longer distances, since rails were laid in Central Asia over a century ago. UN ٣٣ - والسكك الحديدية تمثل وسيلة النقل التقليدية للبضائع عبر المسافات الطويلة منذ إنشاء السكك الحديدية في آسيا الوسطى قبل قرن من الزمان.
    Fittingly indeed, on this fiftieth anniversary of the United Nations, hope is the dominant feeling in the world today just as it was hope, for a more peaceful and tolerant world, which inspired the founding of the United Nations in San Francisco half a century ago. UN ومن اللائق حقا، في هذه الذكرى السنوية الخمسين ﻹنشاء اﻷمم المتحدة، أن يكون اﻷمل هو الشعور السائد في العالم اليوم، تماما مثلما كان اﻷمل في عالم أكثر سلاما وتسامحا، هو اﻷمل الذي أوحى بتأسيس اﻷمم المتحدة في سان فرانسيسكو قبل نصف قرن من الزمان.
    The ease of communications and travel today enables expatriates to be engaged with India in a way that was simply not available to the plantation worker in Mauritius or Guyana a century ago. To tap into this sense of allegiance and loyalty through an organized public gathering was an inspired idea, which India continues to build upon each year. News-Commentary وتساهم سهولة الاتصالات والسفر اليوم على تمكين المغتربين من التواصل مع الهند على نحو لم يكن متاحاً ببساطة لعمال الزراعة في موريشيوس أو جويانا قبل قرن من الزمان. والواقع أن الاستفادة من هذا الشعور بالولاء والإخلاص عبر اجتماعات عامة منظمة كانت بمثابة فكرة ملهمة، تواصل الهند البناء عليها في كل عام.
    The current crisis in the Caucasus does not mark the return of the Cold War, nor is it likely to mark the start of open warfare between Russia and the West; it is, more simply, the return of the traditional imperialism practiced by the Russian Empire more than a century ago. News-Commentary إن الأزمة الحالية في القوقاز لا تشكل إشارة إلى العودة إلى الحرب الباردة، وليس من المرجح أن تشير إلى بداية حرب مفتوحة بين روسيا والغرب؛ بل إنها ببساطة تشير إلى عودة النـزعة الاستعمارية التقليدية التي مارستها روسيا الإمبراطورية منذ أكثر من قرن من الزمان.
    A century ago, the idea of decolonization sounded just as absurd. Public awareness is as crucial now as it was decisive then. News-Commentary ولكن تُـرى هل يصلح مثل هذا التوجه في التعامل مع الغاز الذي توقد به الفرن في منزلك؟ جميعنا ندرك أن فكرة تفكيك المستعمرات كانت منذ قرن من الزمان تبدو على قدر كبير من السخف. والحقيقة أن الوعي العام يعد اليوم من العناصر الحاسمة الشديدة الأهمية، بقدر ما كان آنذاك.
    In our hamlet, there is one small working farm, a couple of holiday houses and the ruins of seven or eight other houses. A century ago, this would have been a community of more than 50 people. News-Commentary في قريتنا الصغيرة، هناك مزرعة واحدة صغيرة عاملة، وبضعة منازل للعطلات وخرائب سبعة أو ثمانية منازل أخرى. ولعل هذا المجتمع الصغير كان قبل قرن من الزمان يؤوي أكثر من خمسين شخصا. واليوم هناك شخصان مقيمان بشكل دائم، مزارعة وأمها العجوز. أما بقية المتواجدين في المكان فهم من زوار العطلات.
    The recent era of global finance – maybe we can already possibly speak of it as being past – differed from the financial surge of a century ago. Its cultural manifestations also appeared to be novel. News-Commentary بيد أن عصر التمويل العالمي الحديث ـ والذي ربما كان بوسعنا أن نتحدث عنه بالفعل وكأنه من الماضي ـ كان يختلف عن الحركة المالية القوية التي شهدها العالم منذ قرن من الزمان. إلا أن مظاهره الثقافية كانت جديدة أيضاً.
    They combed these mountains over a century ago. Open Subtitles لقد مشّطوا هذه الجبال منذ قرنٍ مضى
    A century ago, few would have envisioned the airline infrastructure that now exists around the globe. UN ولم يكن إلا لقلة من البشر قبل قرن من الزمن أن يتصوروا الهياكل الأساسية لشركات الطيران في جميع أنحاء العالم.
    The first natural parks were created just over a century ago. Open Subtitles أول المنتزهات الطبيعية تم انشاءها منذ القرن الماضي
    This is the society we could have had a century ago. Open Subtitles لتطوير هذه الأنظمة. هذا هو المجتمع الذي كان بوسعنا امتلاكه منذ قرن مضى.
    All their food came in tins, which still line the shelves today, while the bunks that this 2.5 -man team slept in during their first winter still look much as they did a century ago. Open Subtitles أتي كل طعامهم في معلبات و التي لا تزال على الأرفف اليوم بينما الأسرة متعددة الطوابق التي نام فيها الفريق المكون من 25 رجل في شتاءهم الأول لا تزال تبدو كما كانت منذ قرن مضي

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more