It is therefore one of the most disappointing truths of this closing century that the international community has failed in its collective endeavour to eradicate illiteracy, especially among children. | UN | ولذا فهذه واحدة من أكثر الحقائق المخيبة للآمال في ختام هذا القرن الذي فشل المجتمع الدولي فيه في سعيه الجماعي للقضاء على الأمية، وخاصة بين الأطفال. |
The century that witnessed the birth of the United Nations has ended. | UN | لقد انتهى القرن الذي شهد ميلاد الأمم المتحدة. |
The twentieth century proved to be the century that most gravely jeopardized the future of mankind. | UN | لقد ثبت أن القرن العشرين هو القرن الذي عرَض مستقبل البشرية لأكبر خطر. |
The century that is about to end has taught that there are no definitive and total solutions. | UN | إن القرن الذي أوشك على الانتهاء علﱠمنا أنه ما من حلول نهائية وشاملة. |
The implementation of the project will not only reduce global warming, to the benefit of all, but also launch a new economic logic for the twenty-first century that compensates the generation of value and not merely commodities. | UN | وتنفيذ هذا المشروع لن يحد من الاحترار العالمي الذي يفيد الجميع فحسب، بل يستحدث أيضا منطقا اقتصاديا جديدا للقرن الحادي والعشرين يقدر إنتاج القيمة وليس مجرد إنتاج السلع. |
You have said that it is intolerable, as we enter a new century, that millions of innocent people, especially women and children, should still fall victim to brutal conflict. | UN | ولقد قلتم إنه لا يطاق أن يظل ملايين الناس الأبرياء، لا سيما النساء والأطفال، ضحايا الصراعات الوحشية فيما ندخل قرنا جديدا. |
The century that is drawing to a close has left a deep imprint on human history. | UN | القرن الذي يقترب من الانتهاء ترك بصمات عميقة في تاريخ البشرية. |
The century that passes experienced not two, but three great wars. | UN | ولم يشهد هذا القرن الذي ينصرم حربين فحسب، بل ثلاث حروب كبرى. |
It is in this twenty-first century that peace, security, the right to self-determination, respect for all human rights and fundamental freedoms must be guaranteed as the norm rather than the exception. | UN | إن هذا القرن الواحد والعشرين هو القرن الذي يجب أن يصبح فيه ضمان السلام، والأمن، والحق في تقرير المصير، واحترام جميع حقوق الإنسان والحريات الأساسية، قاعدة وليس استثناء. |
The spirit of the Marshall Plan, which the United Nations should espouse, should not die with the century that saw its birth. | UN | وإن روح خطة مارشال، التي أيدتها اﻷمم المتحدة، ينبغي ألا تموت مع القرن الذي شهد مولدها. |
Since the creation of the Charter of the United Nations, the world should have changed far more than it has in the half century that has elapsed. | UN | ومنذ أن تم وضع ميثاق اﻷمم المتحدة، كان ينبغي للعالم أن يتغير أكثر مما تغير في نصف القرن الذي مضى. |
We in Nicaragua know that the century that is coming to an end leaves us some hard lessons. | UN | ونحن في نيكاراغوا نعرف أن هذا القرن الذي أوشك على انتهاء يخلف لنا دروسا صعبة. |
It may be the only thing about this century that I have found bearable. | Open Subtitles | ربّما يكون الشيء الوحيد طيلة ذاك القرن الذي أجده مُحتملاً. |
The quarter of a century that separates the holding of these two Conferences has witnessed a lot of changes, notably the assertion of those States which emerged from the demise of colonization. | UN | إن ربع القرن الذي انقضى بين عقد هذين المؤتمرين شهد الكثير من التغيرات، وبخاصة تأكيد وجود الدول التي نهضت من أنقاض الاستعمار. |
I urged then that we profit from the lessons we learned during the century that was just coming to a close, filled as it had been with war and conflict, and make the twenty-first century a time of peace and prosperity. | UN | وناشدت عندئذ أن نستفيد من الدروس التي تعلمناها خلال القرن الذي كان على وشك الانتهاء، والذي كان حافلا بالحروب والصراعات، وأن نجعل القرن الحادي والعشرين عصرا للسلام والازدهار. |
In order to do this, we will have to promote and strengthen worldwide cooperation, in particular in tackling the serious problems that the century that is now ending will have bequeathed to the one that is now beginning. | UN | ولكي يمكننا أن نفعل ذلك سيتعين علينا أن نعزز ونوطد التعــاون العالمي، وخاصة في مجال معالجة المشاكل الخطيرة التــي سيورثها القرن الذي ينتهي اﻵن للقرن الذي يبدأ اﻵن. |
Actually, there are many praiseworthy things about the century that is closing, but there are also many things worthy of condemnation and from which we should learn our lesson so that they do not recur. | UN | والواقع أن هناك أشياء كثيرة جديرة بالثناء في القرن الذي ينقضي، ولكن هناك أيضا أشياء كثيرة تستحق اﻹدانة وينبغــي أن نتعلــم منهــا الــدروس حتى لا تتكرر. |
As the end of a century that had witnessed unprecedented human suffering approached, the need to develop a new culture characterized by respect for the rule of law was more apparent than ever, given that the world continued to witness widespread violations of legal norms and standards. | UN | وباقتراب نهاية هذا القرن الذي عانى فيه الإنسان بشكل لم يسبق له مثيل، أصبحت ضرورة خلق ثقافة جديدة قوامها احترام سيادة القانون بادية أكثر من أي وقت مضى، علما بأن العالم لا يزال يعاني من انتهاك القواعد والأعراف القانونية على نطاق واسع. |
Here in the Assembly, I propose a world alliance to combat drugs, as a concrete expression of the responsibility that all nations, large and small, share with respect to this evil of the century that is now drawing to a close. | UN | وهنا، أمام الجمعية العامة، أقترح قيام تحالف عالمي لمكافحــــة المخدرات، كتعبير محدد عن المسؤولية التي تشارك فيها كل اﻷمم، كبيرها وصغيرها، بصدد شر هذا القرن الذي يوشك اﻵن على الانتهاء. |
During at least the century that preceded the division of the island, the share of the Turkish Cypriot population had consistently been in the vicinity of 18 per cent, and that of the Greek Cypriot population over 80 per cent. | UN | وخلال القرن الذي سبق تقسيم الجزيرة، كانت حصة السكان القبارصة الأتراك على الدوام في حدود 18 في المائة وحصة القبارصة اليونانيين تربو على 80 في المائة. |
Only with such determination can the new century indeed become the century of globalization in the best meaning of that term -- a century that would mark a great turning point, at the end of which all nations could say, " we did our part to secure the future " . | UN | وبهذا التصميم وحده يمكن للقرن الجديد أن يصبح قرن العولمة في أفضل معاني الكلمة - قرنا يمثل نقطة تحول رئيسية، يمكن للدول كافة أن تقول في نهايته " لقد قمنا بدورنا من أجل تأمين المستقبل " . |