"certain actions" - Translation from English to Arabic

    • إجراءات معينة
        
    • بعض الإجراءات
        
    • أفعال معينة
        
    • بعض الأعمال
        
    • بأفعال معينة
        
    • اجراءات معينة
        
    • أعمال معينة
        
    • إجراءات معيّنة
        
    • إجراءات بعينها
        
    • إجراءات معيَّنة
        
    • لبعض اﻹجراءات
        
    Governments have obligations to refrain from taking certain actions as well as to take certain positive steps to fulfil rights. UN وعلى الحكومات التزامات بالامتناع عن اتخاذ إجراءات معينة وباتخاذ خطوات إيجابية معينة لإعمال الحقوق.
    The fulfilment of these duties can be manifested through the taking of concrete actions or by abstaining from taking certain actions. UN ويمكن أن يظهر أداء هذه الواجبات من خلال اتخاذ إجراءات ملموسة أو الامتناع عن اتخاذ إجراءات معينة.
    The 2010 NPT Review Conference adopted, however insufficiently, certain actions in this regard. UN ولقد اعتمد المؤتمر الاستعراضي لمعاهدة عدم الانتشار لعام 2010 بعض الإجراءات في هذا الصدد وإن كانت غير كافية.
    However, since the Consultative Group meeting, certain actions have been taken which have opened the way to its implementation, which must proceed without delay. UN ومع ذلك، لوحظ بعد إنشاء الفريق الاستشاري حدوث بعض الإجراءات التي تفتح الطريق أمام تنفيذه بلا توان.
    It deterred acts of serious misbehaviour, registered the consequences of certain actions and encouraged respect for the rights of other children. UN فهو يردع عن ارتكاب سوء السلوك الجسيم، ويسجل عواقب أفعال معينة ويشجع على احترام حقوق الأطفال الآخرين.
    There has been no research about various effects that certain actions have on women and on men. UN ولا يوجد بحث بشأن مختلف الآثار التي تتركها بعض الأعمال على النساء وعلى الرجال.
    Traditional classifications of fundamental rights had proven to be imprecise and inadequate, as in reality all rights gave rise to an obligation of States both to refrain from and to undertake certain actions. UN فقد ثبت أن التصنيف التقليدي للحقوق الأساسية لا يتسم بالدقة وهو غير كاف، إذ أن جميع الحقوق في الواقع تنشئ التزاماً على الدول يقضي في الوقت نفسه بأن تمتنع عن أفعال معينة وبأن تقوم بأفعال معينة.
    In such a situation the missions take certain actions to keep the office running prior to seeking approval. UN وفي مثل هذه الحالة تتخذ البعثات اجراءات معينة حتى لا تتوقف أعمالها قبل طلب الموافقة.
    Provision is made for appeals to a special court against decisions by the Minister to prohibit certain actions. UN وقد نص على إمكانية إجراء طعون أمام محكمة خاصة في قرارات الوزير القاضية بحظر أعمال معينة.
    A sticker is affixed to the houses of pregnant women so that the community is aware, should certain actions become necessary. UN ويثبّت ملصق بمنازل النساء الحوامل لتعريف المجتمع المحلي بذلك، لاتخاذ إجراءات معينة عند الضرورة.
    The exception of certain actions from application of the Convention does not mean that we condone illegitimate acts, legitimizing them or stopping their prosecution under other laws. UN وأن استثناء إجراءات معينة مــن شمول الاتفاقيــة لا يعني التغاضــي عن أفعال غير مشروعة أو جعلها مشروعة، أو استبعاد ملاحقتها قضائيا بموجب قوانين أخرى.
    If you talk to me about suicide, I'm required to take certain actions. Open Subtitles إن كنت أخبرتني عن الانتحار فيجب أن أتخذ إجراءات معينة
    The foreign representative then took certain actions regarding the debtor's assets located in Hawaii, including removing the debtor as sole shareholder, director and officer of two of its Hawaiian corporations. UN واتخذ الممثل الأجنبي عندئذ إجراءات معينة في هوائي, بما في ذلك استبعاد المدين بصفته مالك الأسهم والمدير والمسؤول التنفيذي الوحيد لاثنتين من شركاته في هوائي.
    To increase the family income throught the way of creating more employment opportunities the Fund to support the employment and Programme office to support family livelihood are implementing certain actions such as releasing low interest rate loans. UN ولزيادة دخل الأسرة عن طريق توفير مزيد من فرص العمل، يقوم صندوق دعم العمالة ومكتب برنامج دعم مستوى معيشة الأسرة باتخاذ إجراءات معينة مثل تقديم القروض بفوائد منخفضة.
    Most competition laws prohibit price fixing agreements under the illegal per se rule and competition authorities believe that certain actions taken by professional associations when setting their prices cannot be in the interest of the public. UN وتحظر معظم قوانين المنافسة اتفاقات تحديد الأسعار بموجب قاعدة المخالفة في حد ذاتها وترى هيئات المنافسة أن بعض الإجراءات التي تتخذها الرابطات المهنية عند تحديد أسعارها لا يمكن أن تخدم مصلحة الجمهور.
    However, Mexico is concerned by certain actions that run counter to the spirit of the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons (NPT). UN غير أن المكسيك تشعر بالقلق إزاء بعض الإجراءات التي تتناقض مع روح معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية.
    Only the members of the judiciary, including prosecutors, enjoy privileges and procedural immunities that prevent certain actions against them and do not preclude their prosecution if they commit crimes. UN ويتمتع أعضاء السلطة القضائية فقط، بما في ذلك أعضاء النيابة العامة، بمزايا وحصانات إجرائية تمنع بعض الإجراءات ضدهم، لكن لا تحول دون مقاضاتهم إذا ارتكبوا جرائم.
    It is amazing that, when certain actions that are described as terrorist acts are carried out by other parties, they are described as retaliation for something. UN ومن المدهش أنه عندما تحدث بعض الأعمال التي تُوصف بأنها أعمال إرهابية تقوم بها أطراف أخرى يقال إنها انتقام لشيء ما.
    While enforceability was not realized in the same way for every right, it was not true that ensuring civil and political rights merely required States to refrain from certain actions, while ensuring economic, social and cultural rights required them to take certain actions. UN وفي حين أن النفاذ لا يتحقق بنفس الصورة لجميع الحقوق، فإن من غير الصحيح أن ضمان الحقوق المدنية والسياسية لا يتطلب إلا امتناع الدول عن القيام بأفعال معينة في الوقت الذي يتطلب فيه ضمان الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية من الدول القيام بأفعال معينة.
    There are certain actions that should be undertaken pending the achievement of universal nuclear disarmament. UN وثمة اجراءات معينة ينبغي اتخاذها الى أن يتم تحقيق نزع السلاح النووي الشامل.
    certain actions undertaken within the framework of the security policy were implemented in contravention of previous recommendations made by the High Commissioner. UN ونفذت أعمال معينة في إطار شرطة الأمن على نحو يخالف توصيات سابقة قدمتها المفوضة السامية.
    A public prosecutor may order the police to undertake certain actions aimed at detecting criminal offences and locating suspects. UN ويجوز للمدّعي العام أن يأمر الشرطة بتنفيذ إجراءات معيّنة بهدف الكشف عن الجرائم والوصول إلى المشتبه فيهم.
    Some will be legal decisions involving amendment of the Charter, others may take the form of affirmations of the commitments of Member States to take certain actions. UN وستكون بعضها قرارات قانونية تنطوي على تعديل الميثاق، وقد تأخذ قرارات أخرى شكل إعادة التأكيد على التزامات الدول الأعضاء باتخاذ إجراءات بعينها.
    In response to the Embassy's demand that necessary measures be taken to investigate the attempted kidnapping case and prosecute the perpetrator(s), the Australian relevant officials asked for certain actions on the part of the counsellor's family that amounted to waiving their diplomatic immunity, which Iran (Islamic Republic of) could not accept. UN وفي معرض الردّ على طلب السفارة بضرورة اتخاذ التدابير اللازمة للتحقيق في قضية محاولة الاختطاف وملاحقة مرتكبها (مرتكبيها) طلب المسؤولون الأستراليون ذوو الصلة اتخاذ إجراءات معيَّنة من جانب أسرة المستشار وصلت إلى حد التنازل عن حصانتهم الدبلوماسية وهو أمر لم يسع جمهورية إيران الإسلامية أن تقبله.
    As members of the Security Council, we are obliged to ask some pertinent questions when certain actions and initiatives have a devastating impact on the lives of human beings. UN ونحن ملزمون بوصفنا أعضاء في مجلس اﻷمن، بإلقاء بعض اﻷسئلة المتصلة بالموضوع متى كانت لبعض اﻹجراءات والمبادرات آثار مدمرة على أرواح البشر.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more