Consequently, the availability of fuelwood has now reached a critical level in certain areas in the eastern Botswana. | UN | وعلى ذلك فإن توافر خشب الوقود انخفض الآن إلى مستوى حرج في بعض المناطق في شرق بوتسوانا. |
certain areas in the northern part of Iraq are also subject to indiscriminate shelling carried out by the Iraqi forces. | UN | وتتعرض بعض المناطق في الجزء الشمالي من العراق أيضاً لقصف عشوائي من جانب القوات العراقية. |
66. certain areas in Indonesia required particular attention. | UN | 66 - وأوضحت أن بعض المناطق في اندونيسيا تحتاج إلى اهتمامٍ خاص. |
160. It is alleged that government—imposed restrictions on access for human rights monitors to certain areas in Indonesia and East Timor and to places of detention in general, have resulted in difficulties in obtaining and verifying information. | UN | ويقال أن القيود التي تفرضها الحكومة على وصول مراقبي حقوق الإنسان إلى مناطق معينة في إندونيسيا وتيمور الشرقية، وإلى أماكن الاعتقال بصفة عامة، تثير عوائق في سبيل الحصول على المعلومات والتحقق من صحتها. |
44. While there had been some environmental remediation, certain areas in the Marshall Islands continued to be deemed unfit for permanent resettlement. | UN | 44 - وقال إنه على الرغم من بعض الإصلاح البيئي لا تزال مناطق معينة في جزر مارشال تعتبر غير مناسبة لإعادة التوطين الدائم. |
Another accusation is that the Government of Iraq cut off electricity from certain areas in the northern Iraqi Governorates. | UN | وقد ورد مـــن بيـــن الاتهامـات أن حكومة العراق قطعـت الكهرباء عن بعض مناطق المحافظات الشمالية العراقية. |
99. The lack of adequate progress in certain areas in the past year was a source of great concern. | UN | 99 - وأردف قائلاً إن عدم حدوث تقدم كاف في بعض المجالات في السنة الأخيرة كان مصدراً للقلق الشديد. |
126. The Government of South Africa reported that commercial sexual exploitation of children is increasing in certain areas in South Africa. | UN | 126- وأبلغت حكومة جنوب أفريقيا بأن الاستغلال الجنسي التجاري للأطفال يتزايد في بعض المناطق في جنوب أفريقيا. |
The Special Rapporteur was informed that children in the Gaza Strip were harassed by soldiers near settlements when they had to cross certain areas in order to go to school. | UN | وعلم المقرر الخاص أن اﻷطفال في قطاع غزة يتعرضون لمضايقة الجنود قرب المستوطنات عندما يضطرون إلى عبور بعض المناطق في طريقهم إلى المدرسة. |
However, a serious threat still remains for public security in certain areas in the view of upcoming important events, namely the parliamentary elections, which are crucial for the future of the country. | UN | غير أنه لا يزال يوجد تهديد شديد لﻷمن العام في بعض المناطق في ضوء اﻷحداث الهامة المقبلة، وهي الانتخابات البرلمانية، التي تعتبر حيوية بالنسبة لمستقبل البلد. |
Also, certain areas in Benguela and Huila provinces have been seriously affected by banditry, including acts of armed robbery which have been perpetrated by, among others, elements of the so-called civil defence corps. | UN | وتعرضت أيضا بعض المناطق في مقاطعتي بنغيلا وهويلا على نحو خطير إلى أعمال لصوصية ومن بينها أعمال سرقة مسلحة ارتكبتها عناصر عديدة من بينها ما يعرف بفيالق الدفاع المدني. |
Those events, in conjunction with the redeployment of the occupying Israeli forces from certain areas in the West Bank and Gaza, did in some measure contribute to the advancement of the peace process. | UN | إن تلك اﻷحداث، مشفوعة بإعادة نشر قوات الاحتلال الاسرائيلية من بعض المناطق في الضفة الغربية وغزة، أسهمت، إلى حد ما، في دفع عملية السلام قدما. |
The withdrawal of some non-governmental organizations from certain areas in Darfur, owing to insecurity and shortages in funding and staffing, has created a gap in service that needs to be tackled urgently. | UN | فقد أدى انسحاب بعض المنظمات غير الحكومية من بعض المناطق في دارفور بسبب انعدام الأمن ونقص التمويل والموظفين إلى اتساع الفجوة في الخدمة وهو ما يتطلب المعالجة على نحو عاجل. |
While exploring these options, the Department has requested, and the Government of Italy is considering, the possibility to reserve certain areas in San Vito for potential use by the Department. | UN | وطلبت الإدارة، خلال استطلاع هذه الخيارات، توفير إمكانية تخصيص بعض المناطق في سان فيتو التي قد تستعملها الإدارة، وتنظر الحكومة الإيطالية في هذا الأمر. |
16. The presidential and legislative elections, seven months after the referendum, will take place in a situation of improved security apart from certain areas in the north-east where the risks of violence during the elections remain high. | UN | 16 - وستجري الانتخابات الرئاسية والتشريعية بعد الاستفتاء بسبعة أشهر في ظروف تتسم بتحسن الحالة الأمنية إلا في بعض المناطق في الشمال الشرقي حيث تظل احتمالات حدوث عنف أثناء الانتخابات كبيرة. |
The same survey found HIV prevalence at the rate of 2.5 per cent in the capital city of Monrovia and in certain areas in south-eastern part of the country. | UN | ونفس المسح يبين أن معدل انتشار الفيروس بلغ 2.5 في المائة في العاصمة منروفيا وفي مناطق معينة في الجزء الجنوبي الشرقي من البلد. |
The Mission, together with UNMIH's civilian police component, investigated a number of serious incidents, which were concentrated largely in certain areas in the Departments of the North, the Artibonite and the West. | UN | وقامت البعثة، مع عنصر الشرطة المدنية في البعثة، بالتحقيق في عدد من الحوادث الخطيرة التي تركزت إلى حد كبير في مناطق معينة في محافظات الشمال وأرتيبونيت والغرب. |
20. However, security problems continue in certain areas in the North of Albania, as well as in the South. | UN | ٢٠ - بيد أن المشاكل اﻷمنية مستمرة في مناطق معينة في شمال ألبانيا وفي الجنوب. |
Uh, the generator will produce short magnetic pulses... directed towards certain areas in Gideon's brain. | Open Subtitles | المولد سينتج نبضات مغناطيسية قصيرة موجهة نحو مناطق معينة "في دماغ "جديون |
In certain areas in the west of the country, populations were displaced by the attacks, fearing for their lives, and hundreds of people were forced to leave their villages to take refuge in neighbouring areas. | UN | وفي بعض مناطق غرب البلد، تسببت هذه الهجمات بتشريد السكان الذين هربوا خوفاً على حياتهم، إذ غادر مئات الأشخاص قراهم ولجؤوا إلى مناطق مجاورة. |
In certain areas in the west of the country, populations were displaced by the attacks, fearing for their lives and hundreds of people were forced to leave their villages to take refuge in neighbouring areas. | UN | وفي بعض مناطق غرب البلد، تسببت هذه الهجمات بتشريد السكان الذي هربوا خوفاً على حياتهم، إذ اضطر المئات من الأشخاص إلى مغادرة قراهم واللجوء إلى مناطق قريبة. |
38. More effective regional cooperation could bring benefits to certain areas in the ECE region. | UN | 38 - ويمكن لزيادة التعاون الإقليمي الفعال أن تعود بفوائد في بعض المجالات في منطقة اللجنة الاقتصادية لأوروبا. |