"certain assumptions" - Translation from English to Arabic

    • بعض الافتراضات
        
    • افتراضات معينة
        
    It is intended to present certain assumptions on which the Elements of Crimes are drafted and to provide reading directions. UN كما أن المقصود منه عرض بعض الافتراضات التي تمت على أساسها صياغة أركان الجرائم وتوفير توجيهات بشأن قراءتها.
    The above observations led the consortium to certain assumptions for network development in phase 2. The first assumption is that the survey respondents have incentives for participating in the network development. UN قادت الملاحظات السابق ذكرها الائتلاف إلى بعض الافتراضات فيما يتعلق بإقامة الشبكة في المرحلة الثانية؛ الافتراض الأول هو أن المجيبين على الاستقصاء لديهم الحوافز للمشاركة في إقامة الشبكة.
    certain assumptions are made, which if unfulfilled, are likely to impair the post-crisis transition strategy roll-out. UN وقد اعتُمدت بعض الافتراضات التي من شأنها، في حال عدم تحققها، أن تعيق بدء تنفيذ استراتيجية الانتقال الذي يلي الأزمة.
    The estimates available at that time had been based on certain assumptions of progress in the design work. UN وكانت التقديرات المتوفرة في ذلك الوقت تستند إلى افتراضات معينة تتصل بسير العمل في أعمال التصميم الهندسي.
    In general, defined benefit programmes offer a benefit to covered members which is fully determinable at the onset of their career, given certain assumptions as to the length and continuity of service as well as, if applicable, their salary pattern. UN وبصفة عامة، تنطوي برامج الاستحقاقات المحددة على فائدة للأعضاء المشمولين بالتغطية حيث يتحدد الأمر بكامله مع بداية حياتهم المهنية، وفي ضوء افتراضات معينة تتعلق بطول مدة خدمتهم واستمراريتها وكذلك نمط المرتب الذي يتقاضونه، إن انطبق ذلك.
    The table gives a breakdown into subprogrammes, with certain assumptions having been made on the correspondence between pre- and post-Midrand subprogrammes. UN ويقدم الجدول بياناً تفصيلياً حسب البرامج الفرعية، بعد أن وُضعت افتراضات معينة بشأن التطابق بين البرامج الفرعية لما قبل ميدراند وما بعدها.
    As in the past, the valuation reflected a fully dynamic basis, which assumes inflation to continue indefinitely in the future and with certain assumptions as to the growth in future years in the number of participants. UN وعلى غرار ما حدث في الماضي، فإن التقييم يعكس أساسا ديناميا تماما، يفترض استمرار التضخم مستقبلا إلى ما لا نهاية، ويشتمل على بعض الافتراضات فيما يتصل بنمو عدد المشتركين في السنوات المقبلة.
    That estimate was based on certain assumptions regarding force strength, civilian police and international staff. UN وهذا التقدير يستند إلى بعض الافتراضات المتعلقة بعدد أفراد القوة، والشرطة المدنية والموظفيــن الدولييــن.
    certain assumptions have been made as regards the phasing-in of an additional 11,329 troops. UN وقد وضعت بعض الافتراضات فيما يتعلق بوزع ٩٢٣ ١١ فردا إضافيا بصورة تدريجية.
    These assumptions were reported to the General Assembly in 1993. 6/ As in the past, the valuation reflected a fully dynamic basis, which assumes inflation to continue indefinitely in the future and with certain assumptions as to the growth in future years in the number of participants. UN وعلى غرار ما حدث في الماضي، فإن التقييم يعكس أساسا ديناميا تماما، يفترض استمرار التضخم مستقبلا إلى ما لا نهاية، ويشتمل على بعض الافتراضات فيما يتصل بنمو عدد المشتركين في السنوات المقبلة.
    16. At the time of budget preparation, it was necessary to make certain assumptions regarding expected opening balances for the next biennium. UN 16 - وفي وقت إعداد الميزانية، كان من الضروري وضع بعض الافتراضات فيما يتعلق بالأرصدة الافتتاحية المتوقعة لفترة السنتين المقبلة.
    As in the past years, the valuation reflected a fully dynamic basis, which assumes inflation to continue indefinitely in the future and with certain assumptions as to growth or decline in future years in the number of participants. UN وعلى غرار ما حدث في الماضي، فإن التقييم يعكس أساسا ديناميا تماما يفترض استمرار التضخم مستقبلا إلى أجل غير مسمى، ويشتمل على بعض الافتراضات فيما يتصل بازدياد أو بانخفاض عدد المشتركين في السنوات المقبلة.
    As in past years, the valuation reflected a fully dynamic basis, which assumes inflation to continue indefinitely in the future and with certain assumptions as to the growth or decline in future years in the number of participants. UN وعلى غرار التقييمات السابقة، يعكس التقييم أساسا ديناميا بالكامل يفترض استمرار التضخم مستقبلا إلى أجل غير مسمى، ويشتمل على بعض الافتراضات فيما يتصل بازدياد أو بانخفاض عدد المشتركين في السنوات المقبلة.
    Further, the assessment of the Portfolio Loss and the Borrowing Costs is not an exact science but necessarily involves some exercise of judgement or discretion by the Panel, and the adoption of certain assumptions. UN 389- وفضلاً عن ذلك، فإن تقييم خسائر الحافظة وتكاليف الاقتراض ليس علماً دقيقاً ولكنه ينطوي بالضرورة على ممارسة قدر من الحكم أو السلطة التقديرية من جانب الفريق، واعتماد بعض الافتراضات.
    As in the past, the valuation reflected a fully dynamic basis, which assumes inflation to continue indefinitely in the future and with certain assumptions as to the growth or decline in future years in the number of participants. UN وعلى غرار ما حدث في الماضي، فإن التقييم يعكس أساسا ديناميا تماما يفترض استمرار التضخم مستقبلا إلى أجل غير مسمى، ويشتمل على بعض الافتراضات فيما يتصل بازدياد أو بانخفاض عدد المشتركين في السنوات المقبلة.
    At the time of budget preparation, it was necessary to make certain assumptions regarding expected opening balances for the new biennium. UN وفي وقت إعداد الميزانية، كان من الضروري وضع افتراضات معينة فيما يتعلق بالأرصدة الافتتاحية المتوقعة لفترة السنتين الجديدة.
    51. Some members felt that certain assumptions made in the comparison were not correct or were incomplete. UN ٥١ - وارتأى بعض اﻷعضاء أنه وردت في المقارنة افتراضات معينة لم تكن صحيحة أو كاملة .
    The climate scenario is based on simulation by using certain assumptions about the future, for example that in the middle of the twenty-first century, the CO2 concentration would double, or the solar activity would increase by 1 per cent, in order to predict the climate conditions based on those assumptions. UN ويستند المخطط الافتراضي لتغيرات المناخ الى المحاكاة باستخدام افتراضات معينة بشأن المستقبل ، مثل افتراض أن تركيز ثاني أوكسيد الكربون سيتضاعف في منتصف القرن الحادي والعشرين أو أن النشاط الشمسي سيزداد بنسبة ١ في المائة ، بغية التنبؤ بالظروف المناخية استنادا الى تلك الافتراضات .
    certain assumptions had been used in the calculation, including the fact that all refrigerant management plans (RMPs) would be converted into terminal phase-out management plans and all lowlevel consumption of ozone-depleting substances would be funded during the 2006 to 2008 triennium. UN وقد استخدمت افتراضات معينة في عمليات الحساب، بما في ذلك حقيقة أن جميع خطط إدارة المبردات ستحول إلى خطط لإدارة التخلص التدريجي النهائي، وأن جميع الاستهلاكات المنخفضة الحجم من المواد المستنفدة للأوزون سيتم تمويلها خلال فترة السنوات الثلاث 2006 إلى 2008.
    There may be things that you think that you know about my private life, certain assumptions that you've made, and there certainly are things that I know about yours, things, that if I chose to tell your wife, Open Subtitles قد تكون هُناك أمور تعتقد أنّك تعرفها... عن حياتي الخاصة، افتراضات معينة افترضتها، وبالتأكيد هُناك أمور أعرفها عن حياتكما،
    76. In summary, the phased approach outlined under paragraph 46 above would reduce the income inversion problem significantly over the next four to five years without adversely affecting the levels of pensionable remuneration. An illustration of the future impact of the changes to be introduced in a phased manner, based on certain assumptions, is provided in annex VII to the present document. UN ٧٦ - وموجز القول، فإن من شأن النهج التدريجي المبين في الفقرة ٤٦ أعلاه أن يقلل كثيرا مشكلة انعكاس الدخل على مدار السنوات اﻷربع أو الخمس التالية دون أن يؤثر تأثيرا معاكسا على مستويات اﻷجر الداخل في حساب المعاش التقاعديز ويرد في المرفق السابع لهذه الوثيقة إيضاح لﻷثر المقبل للتغييرات المراد إدخالها بطريقة تدريجية، استنادا إلى افتراضات معينة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more