"certain cases" - Translation from English to Arabic

    • بعض الحالات
        
    • حالات معينة
        
    • بعض القضايا
        
    • قضايا معينة
        
    • حالات محددة
        
    • بعض حالات
        
    • حالات معيّنة
        
    • حالات معيَّنة
        
    • حالات بعينها
        
    • بعض اﻷحيان
        
    • لبعض الحالات
        
    • بعض الأحوال
        
    • بقضايا معينة
        
    • بعض الدعاوى
        
    • حالات معيﱠنة
        
    The bill included a provision stipulating that all 130 days may be transferred to the other parent in certain cases. UN وتضمن مشروع القانون حكما ينص على أنه يجوز نقل 130 يوما بالكامل إلى الوالد الآخر في بعض الحالات.
    Morocco also raised the issue of fictitious marriages that lead in certain cases to human trafficking or labour exploitation. UN وأثار المغرب أيضاً مسألة الزواج الصوري الذي يؤدي في بعض الحالات إلى الاتجار بالبشر أو استغلال العمال.
    In certain cases, a State party may waive before the Committee the requirement of exhaustion of domestic remedies. UN وفي بعض الحالات يجوز للدولة الطرف أن تتنازل أمام اللجنة عن شرط استنفاد طرق التظلم المحلية.
    In certain cases the principle of territorial integrity applied, as in Gibraltar. UN ففي حالات معينة ينطبق مبدأ السلامة الإقليمية، كالحاصل في جبل طارق.
    A non-contributory death grant may also be payable in certain cases. UN ويجوز أيضا دفع منحة وفاة غير اكتتابية في حالات معينة.
    He would like to know why, in certain cases, third States did not request permission to intervene. UN واستفسر عن الأسباب التي جعلت بعض الدول الثالثة لا تطلب الإذن بالتدخل في بعض القضايا.
    In certain cases, a State party may waive before the Committee the requirement of exhaustion of domestic remedies. UN وفي بعض الحالات يجوز للدولة الطرف أن تتنازل أمام اللجنة عن شرط استنفاد سبل التظلم المحلية.
    In certain cases, a State party may waive before the Committee the requirement of exhaustion of domestic remedies. UN وفي بعض الحالات يجوز للدولة الطرف أن تتنازل أمام اللجنة عن شرط استنفاد سبل التظلم المحلية.
    The delegation of Slovenia approved of that decision but believed that caution must be exercised, since in certain cases moderation was necessary. UN وأضاف أن وفد سلوفينيا يوافق على ذلك القرار إلا أنه يرى وجوب الحذر، ذلك أن الاعتدال ضروري في بعض الحالات.
    Trade measures can, in certain cases, play a role in achieving the objectives of a multilateral environmental agreement. UN ويمكن أن يكون للتدابير التجارية في بعض الحالات دور في تحقيق أهداف الاتفاق البيئي المتعدد الأطراف.
    Violators can be punished according to the Weapons Act, Section 10, and in certain cases the Criminal Code, Section 192 a. UN وبالإمكان معاقبة المخالفين وفقا للمادة 10 من قانون الأسلحة، وفي بعض الحالات وفقا للمادة 192 أ من القانون الجنائي.
    In certain cases, such damage affects the ability of Palestinians to access basic services. UN وتؤثر هذه الأضرار في بعض الحالات على قدرة الفلسطينيين على الحصول على الخدمات الأساسية.
    It had also been stated that legitimate grounds for differentiating between categories of aliens for purposes of expulsion might exist in certain cases. UN كما ذُكر أن بعض الحالات تتضمن أسساً شرعية للتمييز بين فئات الأجانب لأهداف الطرد.
    Nonetheless, in certain cases, the expulsion decision could include accompanying the alien to the border by the police. UN إلا أن القرار كان ينص في بعض الحالات على اقتياد الشرطة المعني بالأمر إلى الحدود.
    Witnesses can also be questioned out of court rooms in certain cases. UN ويمكن أيضا أن يستجوب الشهود خارج قاعات المحكمة في حالات معينة.
    At the same time, attention was also drawn to certain cases in which the immunity had been upheld. UN وفي الوقت نفسه، فقد وُجه الانتباه أيضاً إلى حالات معينة احتُفظ فيها بالحصانة.
    Some participants reported that the loss of records was hampering effective tracing in certain cases. UN وذكر بعض المشاركين أن فقدان السجلات يعيق فعالية التعقب في حالات معينة.
    In certain cases, the report comes to conclusions based upon the absence of evidence to the contrary. UN وفي حالات معينة يخلص التقرير إلى النتائج استنادا إلى مجرد عدم وجود الدليل على إثبات العكس.
    It was obliged to do so in certain cases, for example if the reason for the change of residence was to take up a job. UN والبلدية مضطرة إلى القيام بذلك في حالات معينة إذا كان السبب في تغيير محل الإقامة هو الحصول على وظيفة مثلاً.
    certain cases could therefore be tried on a priority basis, but in most instances, the proceedings had to be left to take their course. UN وعلى ذلك يمكن الحكم في بعض القضايا على سبيل الأولوية، ولكن في أغلب القضايا يجب أن تجري الإجراءات في مجراها.
    This situation is compounded by the fact that it is not clear which laws apply when and where, or which court has jurisdiction to handle certain cases. UN ومما يزيد الطين بلة، عدم اتضاح أي القوانين تطبق ومتى وأين تطبق وأي محكمة لها الاختصاص القضائي للنظر في قضايا معينة.
    The Social Security Act guarantees the right of his children to half or, in certain cases, three quarters of this pension. UN وضمن قانون الضمان الاجتماعي حق الأولاد في نصف هذا الراتب وقد يرتفع إلى ثلاثة أرباع الراتب في حالات محددة.
    The Committee acknowledges the information provided by the delegation about the prosecution of certain cases of torture. UN وتحيط اللجنة علما بالمعلومات التي قدمها الوفد بشأن إحالة بعض حالات التعذيب إلى القضاء.
    In this connection, it should be stressed that direct applicability of treaties is not possible in certain cases. UN ومن جهة أخرى، يتعين التأكيد على أن الانطباق المباشر للمعاهدات لا يجوز في حالات معيّنة.
    To avoid any form of bias, it is possible to bring certain cases before a court. UN ولتجنُّب أي شكل من أشكال التحيُّز، يمكن عرض حالات معيَّنة على المحكمة.
    The Panel was able to access the police, judicial and bank records of certain cases, under investigation or under trial, linked to trafficking of arms and ammunition in the Horn of Africa subregion. D. Standards of verification UN كان بمقدور هيئة الخبراء الاطلاع على سجلات الشرطة والقضاء والمصارف في حالات بعينها محل التحري أو قيد المحاكمة، مما يتصل بتهريب الأسلحة والذخائر في منطقة القرن الأفريقي دون الإقليمية.
    This plant grows naturally in some areas of our country, in certain cases for therapeutic purposes, principally for use by animals. UN وتنمو هذه النبتة طبيعيا في بعض مناطق بلدنا، وتزرع في بعض اﻷحيان ﻷغراض علاجية، إلا أنها أساسا تستخدم علفا للحيوانات.
    Non-compliance with any of the above obligations is penalized by a fine, without prejudice to possible criminal penalties in certain cases. UN وينطوي الإخلال بأحد هذه الالتزامات على غرامة مالية دون المساس بالعقوبات الجنائية المحتملة بالنسبة لبعض الحالات.
    In certain cases there is potential for over-harvesting of economically significant natural products, such as Pacific Yew. UN فقد يحدث في بعض الأحوال إفراط في حصاد المنتجات الطبيعية ذات الأهمية الاقتصادية، كما حدث بالنسبة للحاء شجر الطقسوس(21).
    32. According to the administering Power, there has been ongoing public interest in certain cases of serious sexual offences against young persons on Pitcairn. UN 32 - ووفقا للدولة القائمة بالإدارة، ثمة اهتمام عام متواصل بقضايا معينة تتعلق بجرائم جنسية خطيرة ارتكبت ضد الشباب في بيتكيرن.
    136. Legal cooperation, already on an institutionalized basis as a result of the sharing of a single Appeals Chamber by the two Tribunals, has been a particular area of activity as a result of submission by the parties of several appeals in the context of certain cases. UN ١٣٥ - والتعاون القضائي الذي كان قائما بالفعل لتقاسم المحكمتان دائرة استئناف واحدة، أصبح أكثر نشاطا نتيجة تقديم اﻷطراف للعديد من عرائض الاستئناف في إطار بعض الدعاوى.
    There were certain cases where observers should be completely excluded. UN ١١٨ - وهناك حالات معيﱠنة يتعين فيها استبعاد المراقبين استبعادا تاما.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more