"certain communities" - Translation from English to Arabic

    • بعض المجتمعات المحلية
        
    • بعض الجماعات
        
    • جماعات معينة
        
    • في تجمعات معينة
        
    Yeah, and you understand this is about justifying taking money from some certain communities and giving it to others. Open Subtitles نعم , وأنت تفهم هذا هو تبرير حول أخذ المال من بعض بعض المجتمعات المحلية وإعطائها للآخرين.
    Sometimes they affect the whole of society or certain communities or religious minorities. UN وهذه الحالات تؤثر أحيانا في المجتمع إجمالا أو في بعض المجتمعات المحلية أو اﻷقليات الدينية والعقائدية.
    The work safety situation in many major industries and domains of economic activity showed improvement, while the tendency to an undue frequency of accidents in certain communities came under effective control. UN كما تحسن وضع السلامة في العمل في العديد من الصناعات ومجالات النشاط الاقتصادي الرئيسية، في حين تم التحكم بفعالية في الاتجاه نحو كثرة الحوادث في بعض المجتمعات المحلية.
    The media also play a role in propagating a climate of intolerance vis-à-vis certain communities, particularly minority communities. UN وكذلك دور وسائط الإعلام في إشاعة مناخ من عدم التسامح تجاه بعض الجماعات ولا سيما الأقليات.
    Both refugees and IDPs felt that they were being persecuted for belonging to certain communities. UN فاللاجئون والمشردون داخلياً على السواء يشعرون بأنهم يتعرضون للاضطهاد لكونهم ينتمون إلى جماعات معينة.
    (b) The potential indirect discriminatory effects of certain domestic legislation, particularly legislation on terrorism, immigration, nationality, banning or deportation of noncitizens from a country, as well as legislation that has the effect of penalizing without legitimate grounds certain groups or membership of certain communities. UN (ب) الآثار التمييزية غير المباشرة التي يمكن أن تترتب على بعض التشريعات المحلية، وبخاصة التشريعات المتعلقة بالإرهاب والهجرة والجنسية، ومنع دخول غير المواطنين إلى البلد أو طردهم منه، فضلاً عن التشريعات التي لها أثر معاقبة مجموعات معينة أو أعضاء في تجمعات معينة بدون مسوغات مشروعة.
    In certain communities marriage between second cousins was traditionally acceptable. UN وفي بعض المجتمعات المحلية يعتبر الزواج بين أبناء العم أو الخال مقبولاً من الناحية التقليدية.
    Mistrust of the FRCI in certain communities is an important factor to be taken into consideration in drawing up any overall security strategy. UN ويمثل حذر بعض المجتمعات المحلية من القوات الجمهورية لكوت ديفوار عاملاً هاماً يجب أن يُوضع في الاعتبار لدى وضع أية استراتيجية أمنية شاملة.
    The Committee is concerned that the practices of early and forced marriage are still prevalent within certain communities (art. 10). UN ١- يساور اللجنة القلق لأن ممارستَي الزواج المبكر وبالإكراه لا تزالان سائدتين في بعض المجتمعات المحلية (المادة 10).
    Community-based organizations: certain communities will be greatly affected by biodiversity loss and will therefore need to be aware of the findings of the Platform's assessments and policy support tools. UN المنظمات الأهلية: ستتأثر كثيراً بعض المجتمعات المحلية بفقدان التنوع البيولوجي، ولذلك فهي في حاجة إلى معرفة نتائج تقييمات المنبر، وأدوات دعم السياسات.
    This relatively large influx placed particular strain on the local population, which in certain communities has been outnumbered by refugees. UN وقد مثّل هذا التدفق الكبير نسبيا ضغطا كبيرا على السكان المحليين الذين أصبح عددهم في بعض المجتمعات المحلية يقل عن عدد اللاجئين.
    Some educational programmes on Serb religious culture were offered in certain communities, including Pula, Rijeka and Gorski Kotar. UN وكانت بعض البرامج التعليمية عن الثقافة الدينية الصربية تقدم في بعض المجتمعات المحلية بما فيها بولا ورييكا وغورسكي كوتار.
    The incidences of gun related crime perpetrated by pockets of youth in certain communities, continue to be a prime concern of the Government. UN ولا يزال معدل الجرائم التي تُستخدم فيها الأسلحة النارية ويرتكبها بعض الشبان في بعض المجتمعات المحلية مصدر قلق رئيسي للحكومة.
    certain communities in the Marshall Islands are uniquely positioned to pursue this market, and are engaging in public-private partnerships to establish sustainable sea-cucumber aquaculture as well as the business infrastructure necessary to meet international demand for this marine product. UN وتوجد بعض المجتمعات المحلية في إحدى جزر مارشال في مركز فريد لمتابعة هذه السوق، وهي تدخل في شراكات بين القطاعين العام والخاص لإنشاء زراعة مستدامة لخيار البحر فضلاً عن الهياكل الأساسية التجارية اللازمة لتلبية الطلب الدولي على هذا المنتج البحري.
    Recommendation 109.26: Female circumcision is performed in certain communities mostly for symbolic purposes and does not involve any form of genital mutilation. UN 6-8- التوصية رقم 109-26: تمارس بعض المجتمعات المحلية ختان الإناث لأغراض رمزية في معظم الأحيان ولا ينطوي ذلك على أي شكل من أشكال تشويه الأعضاء التناسلية.
    The Committee regrets that certain communities do not enjoy representation in proportion to their size. UN ٣٦٢ - وتعرب اللجنة عن أسفها ﻷن بعض الجماعات ما زالت لا تتمتع بتمثيل يتناسب وعدد أفرادها.
    The recognition of communal rights should extend beyond indigenous communities, at least to certain communities that entertain a similar relationship with the land, centred on the community rather than on the individual; UN وينبغي أن يتجاوز الاعتراف بالحقوق المشتركة جماعات الشعوب الأصلية ليشمل على الأقل بعض الجماعات التي لها علاقة مماثلة بالأرض محورها هو الجماعة وليس الأفراد؛
    84. At its seventy-seventh session, held in August 2010, the Committee addressed racial discrimination in the forms of hate speech, intolerance, stereotyping and demeaning portrayals of certain communities and minorities, as well as statements of racial discrimination and incitement to hatred by government officials and politicians. UN 84 - وتناولت اللجنة، في دورتها السابعة والسبعين المعقودة في آب/أغسطس 2010، التمييز العنصري الذي يتبدى في أشكال خطاب الكراهية والتعصب والقولبة النمطية والحط من شأن بعض الجماعات والأقليات، وكذا تصريحات المسؤولين الحكوميين والسياسيين التي تنطوي على تمييز عنصري وتحريض على الكراهية.
    In addition, women and girls belonging to certain communities remain particularly vulnerable to exploitation, trafficking, racial abuse and violence. UN وبالإضافة إلى ذلك، لا تزال نساء وفتيات منتميات إلى جماعات معينة يتعرّضن للاستغلال والاتجار بـهن، وللاعتداء والعنف العنصريـين.
    29. The Committee on Economic, Social and Cultural Rights has emphasized the need to take " appropriate measures to remedy structural forms of discrimination so as to ensure that the underrepresentation of persons from certain communities in public life does not adversely affect their right to take part in cultural life " . UN 29 - وشددت لجنة الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية على ضرورة اتخاذ " تدابير ملائمة لتصحيح أشكال التمييز الهيكلية لضمان ألا يلحق تدني تمثيل الأشخاص المنتمين إلى جماعات معينة في الحياة العامة تأثيراً ضاراً بحقهم في المشاركة في الحياة الثقافية " ().
    (b) The potential indirect discriminatory effects of certain domestic legislation, particularly legislation on terrorism, immigration, nationality, banning or deportation of noncitizens from a country, as well as legislation that has the effect of penalizing without legitimate grounds certain groups or membership of certain communities. UN (ب) الآثار التمييزية غير المباشرة التي يمكن أن تترتب على بعض التشريعات المحلية، وبخاصة التشريعات المتعلقة بالإرهاب والهجرة والجنسية، ومنع دخول غير المواطنين إلى البلد أو طردهم منه، فضلاً عن التشريعات التي لها أثر معاقبة مجموعات معينة أو أعضاء في تجمعات معينة بدون مسوغات مشروعة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more