"certain contexts" - Translation from English to Arabic

    • سياقات معينة
        
    • بعض السياقات
        
    What worked in certain contexts in the past may not work equally well elsewhere. UN وما نجح في سياقات معينة في الماضي قد لا ينجح بالمثل في أماكن أخرى.
    Staff members also possess working knowledge of non-official languages that are essential in certain contexts. UN ويمتلك الموظفون أيضا معرفة عملية باللغات غير الرسمية التي تكون ضرورية في سياقات معينة.
    Situation analyses increasingly focused on identifying the most vulnerable and disadvantaged children and women, although data availability and quality were limited in certain contexts. UN وركزت تحليلات الوضع بشكل متزايد على تحديد الأطفال والنساء الأشد ضعفا وحرمانا، على الرغم من أن البيانات ونوعيتها كانت محدودة في سياقات معينة.
    In certain contexts, the term has historically been used to identify populations which were there first, in contrast to those who came later. UN وقد استخدم هذا اللفظ، تاريخياً، في بعض السياقات لتعريف السكان الأولين، بخلاف السكان الذين أتوا لاحقا.
    Further, the Millennium Development Goals have driven some important improvements for women and girls in increasing school attendance and lowering maternal mortality in certain contexts. UN وعلاوة على ذلك فإن الأهداف الإنمائية للألفية أتت ببعض التحسينات المهمة للنساء والفتيات، من حيث زيادة الانتظام في الدراسة، وخفض الوفيات النفاسية في بعض السياقات.
    In certain contexts, that presumption may harden into a prohibition of the measure or project in the absence of indigenous consent. UN وفي بعض السياقات قد يكتسب الافتراض صلابة ليصبح حْظراً على اتخاذ التدبير أو إنشاء المشروع ذي الصلة في غياب موافقة الشعوب الأصلية.
    In addition, collecting data on what are considered sensitive issues, such as use of contraception and childbirth, may be difficult in certain contexts. UN وعلاوة على ذلك، فإن جمع البيانات عن مسائل تعتبر حساسة، مثل استخدام وسائل منع الحمل والولادة، قد يكون صعباً في سياقات معينة.
    Polygamy could, therefore, be seen in certain contexts as akin to a forced marriage and thus akin to slavery and bondage, when women and girls are married without their free and full consent. UN ولذا يمكن اعتبار تعدد الزوجات في سياقات معينة قريباً من الزواج بالإكراه وبالتالي قريباً من الرق والاسترقاق، حين تتزوج النساء والفتيات دون رضاهن الحر والكامل.
    One way to accomplish this is through the provision for witness incognito, which has been used in certain contexts such as prosecutions for organized crime. UN ومن السبل التي تحقق ذلك نظام عدم اﻹفصاح عن هوية الشهود الذي يستخدم في سياقات معينة مثل المحاكمات في قضايا الجريمة المنظمة.
    In certain contexts, however, reporting on corruption can be a hazardous form of journalism. UN 7- ولكن يمكن للتقارير الصحفية عن أفعال الفساد أن تكون في سياقات معينة شكلا خَطراً من أشكال الصحافة.
    " The Council notes with concern that inadequate financial support can undermine efforts to address human suffering in certain contexts. UN " ويلاحظ المجلس مع القلق أن عدم توفر الدعم المالي الكافي من شأنه أن يقوض الجهود الرامية إلى معالجة المعاناة الإنسانية في سياقات معينة.
    The need for reliable sex-specific estimates of infant and under-five mortality was stressed as was the policy relevance of a better understanding of the processes leading to higher female than male mortality in childhood in certain contexts. UN وجرى التأكيد على ضرورة توفر تقييمات موثوق بها ومحددة حسب نوع الجنس لمعدلات وفيات الرضع واﻷطفال دون سن الخامسة، مثلما جرى التأكيد على اﻷهمية المتعلقة بالسياسات لزيادة فهم العمليات التي تؤدي إلى ارتفاع معدلات وفيات اﻹناث عن معدلات وفيات الذكور أثناء فترة الطفولة في سياقات معينة.
    (i) There are certain contexts where it may not be appropriate to seek engagement with stakeholders. UN (ط) هناك سياقات معينة قد لا يكون مناسباً السعي فيها للعمل مع الجهات ذات المصلحة.
    Improved justice (or access to justice) supported by SSR may be a necessary prerequisite for demand reductions in certain contexts. UN وتحسين نظام القضاء (أو تحسين الوصول إلى القضاء)، مدعوما بإصلاحات قطاع الأمن، ربما يكون من الشروط المسبقة الضرورية لخفض الطلب على الأسلحة في سياقات معينة.
    Speakers noted certain contexts as being particularly dangerous, such as the situation of internally displaced persons and the situation in post-conflict societies. UN ولاحظ المتكلمون أن بعض السياقات خطيرة بصفة خاصة، مثل وضع النازحين داخليا والوضع القائم في المجتمعات الخارجة من الصراعات.
    FAO has undertaken a number of research projects that focus on indigenous peoples and various aspects of their environment. Their purpose is to deepen global and governmental understanding of certain topics or certain contexts. UN فالمنظمة تجري عددا من المشاريع البحثية التي تركز على الشعوب الأصلية وشتى جوانب بيئتها، وترمي إلى توفير فهم أعمق على الصعيدين العالمي والحكومي لبعض المواضيع أو بعض السياقات.
    It was stated that, in certain contexts, licensed certification authorities might not operate a “business”. UN وأشير الى أنه في بعض السياقات ، قد لا تضطلع سلطات التصديق المرخص لها بـ " عمل تجاري " .
    Attention is drawn in this respect to the usefulness, in certain contexts, of creating joint bodies for consultation between national authorities and local communities of national minorities, so that the latter can submit their opinions and proposals on matters concerning them. UN ويلفت الانتباه في هذا الصدد إلى فائدة القيام في بعض السياقات بإنشاء هيئات مشتركة للتشاور بين السلطات الوطنية والمجتمعات المحلية للأقليات القومية، لكي تعرب هذه الأخيرة عن آرائها وتقدم مقترحاتها بشأن المسائل المتعلقة بها.
    The main thematic priority areas for the implementation of his mandate were the interrelation between its four elements, the need to increase the effectiveness of the measures taken in certain contexts and the means of closely linking the four elements of the mandate with broader issues of security and development. UN 72 - وتتمثل المجالات ذات الأولوية المواضيعية الرئيسية لتنفيذ ولايته في التفاعل بين العناصر الأربعة، والحاجة إلى زيادة فعالية التدابير المتخذة في بعض السياقات وطريقة الربط بصورة وثيقة بين العناصر الأربعة لولايته وبين القضايا الأوسع نطاقا المتمثلة في الأمن والتنمية.
    132. As commented in the number of research papers on DV in Timor-Leste, the use of physical force by a man in an intimate relationship is not necessarily viewed as an offense, and may, in certain contexts, be considered normal. UN ١٣٢ - وبحسب التعليقات الواردة في عدد من الورقات البحثية بشأن العنف العائلي في تيمور - ليشتي، لا يُنظر بالضرورة إلى استخدام القوة البدنية من جانب الرجل في العلاقات الحميمة كجريمة، وإنما قد يُعتبر في بعض السياقات أمرا طبيعيا().
    It is also possible that certain elements of traffic data and subscriber information may, in certain contexts, be linked to data protection provisions because they constitute core biographical information that may attract privacy protection. UN ومن الممكن في بعض السياقات أن تكون عناصر معينة من بيانات حركة المرور والمعلومات الخاصة بالمشتركين(35) مرتبطة بأحكام حماية البيانات لأنها تشكل معلومات أساسية تتعلق بالأشخاص، الأمر الذي قد يستدعي حماية الخصوصية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more