"certain evidence" - Translation from English to Arabic

    • أدلة معينة
        
    • بعض الأدلة
        
    However, it was noted that the draft provision was formulated as a statutory prohibition whereas article 20 established a contractual commitment of the parties not to rely on certain evidence in court or arbitral proceedings. UN ولوحظ من ناحية ثانية أن مشروع الحكم قد وضع في صيغة حظر قانوني، في حين أن المادة 20 تنشئ التزاما تعاقديا يقتضي من الأطراف عدم الاعتماد على أدلة معينة في اجراءات المحاكمة أو اجراءات التحكيم.
    1. Admissibility of certain evidence in subsequent judicial or arbitral proceedings UN ١ - جواز قبول أدلة معينة في اجراءات دعاوى قضائية أو تحكيمية لاحقة
    The State party contends that the amending legislation, as a procedural law, merely affected the admissibility of certain evidence in the author's trial. UN وتزعم الدولة الطرف أن التشريع المعدِّل، باعتباره قانونا إجرائيا، كان له تأثير فحسب على مقبولية أدلة معينة في محاكمـة صاحب البلاغ.
    In situations where the conduct investigated is of a criminal nature, collaboration with local authorities is necessary both to take advantage of law enforcement capacity to gather certain evidence and to ensure effective local prosecution. UN وفي الحالات التي يكون فيها السلوك قيد التحقيق ذا طابع إجرامي، يتحتم التعاون مع السلطات المحلية للاستفادة من قدرة وكالات إنفاذ القانون على جمع بعض الأدلة ولضمان المتابعة المحلية الفعالة للمتهمين.
    certain evidence gathered in investigations must be admissible in court. UN إذ ينبغي ضمان إمكانية عرض بعض الأدلة المستمدة من الاستخبارات على المحكمة.
    The State party maintains that this behaviour suggests that the complainants " produced " certain evidence only once they had realized that their allegations were not achieving the desired effect on the competent national authorities. UN وتؤكد الدولة الطرف أن هذا السلوك يوحي بأن أصحاب الشكوى لم " يقدموا " أدلة معينة إلا بعد أن تأكدوا من أن ادعاءاتهم لم تحقق الأثر المرجو لدى السلطات الوطنية المختصة.
    According to the public information available, the Supreme Court considered that the absence and loss of certain evidence prevented the author from benefiting from all the guarantees of a fair trial. UN وتفيد المعلومات المتاحة أن المحكمة العليا اعتبرت أن غياب وفقدان أدلة معينة حالت دون تمتع صاحب البلاغ بجميع ضمانات المحاكمة العادلة.
    According to the public information available, the Supreme Court considered that the absence and loss of certain evidence prevented the author from benefiting from all the guarantees of a fair trial. UN وتفيد المعلومات المتاحة أن المحكمة العليا اعتبرت أن غياب وفقدان أدلة معينة حالت دون تمتع صاحب البلاغ بجميع ضمانات المحاكمة العادلة.
    52. On 18 September 2006, the Appeals Chamber allowed, in part, Aloys Ntabakuze's appeal of a Trial Chamber decision on his request to exclude certain evidence as outside the scope of the indictment. UN 52 - في 18 أيلول/سبتمبر 2006، قبلت دائرة الاستئناف جزئيا استئناف الويس نتاباكوزي لقرار إحدى الدوائر الابتدائية بشأن طلبه استبعاد أدلة معينة باعتبارها خارجة عن نطاق الاتهام.
    In order to foster conciliation as a method of settling disputes and to ensure that the described difficulties do not arise, some States have adopted legislative provisions restricting the introduction of certain evidence relating to conciliation proceedings into subsequent judicial or arbitral proceedings. UN ودعما للتوفيق كطريقة لتسوية النزاعات وضمانا لعدم نشوء الصعوبات المذكورة ، اعتمد بعض الدول أحكاما تشريعية تقيد استعمال أدلة معينة ذات صلة باجراءات التوفيق في الاجراءات التحكيمية أو القضائية اللاحقة .
    In order to assist the parties in such situations, some jurisdictions have adopted laws designed to prevent the introduction of certain evidence relating to previous conciliation proceedings into subsequent judicial or arbitral proceedings. UN وبغية تقديم المساعدة الى اﻷطراف في مثل تلك اﻷحوال ، اعتمدت في بعض الاختصاصات القضائية قوانين مصممة بقصد منع تقديم أدلة معينة ذات صلة باجراءات توفيق سابق في اجراءات دعاوى قضائية أو تحكيمية لاحقة .
    16. Ms. EVATT, referring to Ms. Medina Quiroga's question regarding inquests, asked whether the repeal of the emergency legislation would lead to the removal of restrictions on the availability of certain evidence to families and coroners. UN ٦١- السيدة إيفات أشارت إلى استفسار السيدة مدينا كيروغا بشأن التحقيقات، فتساءلت عما إذا كان إلغاء قانون الطوارئ سيؤدي إلى إزالة القيود المفروضة على توفير أدلة معينة لﻷسر والمحققين في حالات الوفاة المشتبه فيها.
    3.4 Counsel alleges that the trial judge's instructions to the jury and his failure to exclude certain evidence amount to a denial of justice, which, according to the Committee's jurisprudence, constitutes a violation of article 14, paragraphs 1 and 2. UN 3-4 ويدعي المحامي بأن توجيهات قاضي المحاكمة الى هيئة المحلفين وامتناعه عن استبعاد أدلة معينة هما أمران يبلغان حد الامتناع عن إقامة العدل وهو امتناع يشكل، طبقا للآراء السابقة للجنة، انتهاكا للفقرتين 1 و2 من المادة 14.
    They argue that the Superior Court judgement, upheld on appeal, had the effect of imposing a burden on an accused (to supply certain evidence) without allowing the accused to meet that burden, in violation of article 14. UN ويحتج صاحبا البلاغ بأن الحكم الصادر عن المحكمة العليا، والجاري استئنافه، قد فرض عبئاً على المتهم (لتقديم أدلة معينة) دون أن يتيح لـه الاضطلاع بهذا العبء، مما يشكل خرقاً للمادة 14.
    The exercise of a court's discretion to exclude certain evidence may affect a prosecution's outcome, but an evidentiary rule is not the same as a " defence " , which is an issue of law or fact that, if proved, relieves a defendant of liability. UN وممارسة السلطة التقديرية لمحكمة لاستبعاد أدلة معينة هي ممارسة قد تؤثر في نتيجة مقاضاة، ولكن القاعدة الثبوتية لا تماثـل " الدفـاع " ، فالأخيـر هو مسألة قانون أو حقيقة تزيل، إذا ثبتت، المسؤولية عن متهم.
    3.4 Counsel alleges that the trial judge's instructions to the jury and his failure to exclude certain evidence amount to a denial of justice, which, according to the Committee's jurisprudence, constitutes a violation of article 14, paragraphs 1 and 2. UN 3-4 ويدعي المحامي بأن توجيهات قاضي المحاكمة الى هيئة المحلفين وامتناعه عن استبعاد أدلة معينة هما أمران يبلغان حد الامتناع عن إقامة العدل وهو امتناع يشكل، طبقا للآراء السابقة للجنة، انتهاكا للفقرتين 1 و2 من المادة 14.
    A report into the credibility of certain evidence with regard to torture and execution of persons incarcerated by the current Syrian regime UN تقرير بشأن مصداقية بعض الأدلة المتعلقة بتعذيب وإعدام أشخاص من الذين يحتجزهم النظام السوري الحالي
    The accused also failed to demonstrate that the admission of the documents would violate the provisions of article 21(4)(g) of the Statute (rights of the accused) or rule 95 (exclusion of certain evidence). UN كما لم يثبت المدعي أن قبول الوثائق من شأنه أن يشكل انتهاكا لأحكام الفقرة 4 (ز) من المادة 21 من النظام الأساسي (حقوق المتهم) أو أحكام القاعدة 95 (استبعاد بعض الأدلة).
    (b) The subjects of an investigation are allowed to review certain evidence used by the Task Force in its investigation prior to the issuance of a final report; UN (ب) يسمح للأشخاص الخاضعين للتحقيق باستعراض بعض الأدلة التي تستخدمها فرقة العمل في تحقيقاتها، وذلك قبل صدور أي تقرير نهائي؛
    21. Lastly, she would like the delegation to state under what conditions and according to what criteria it might be decided to withhold certain evidence from the defence, including for reasons of public interest, and if Norway planned to entrust those decisions to an independent commission that would ensure that the rights of the accused were not violated. UN 21- وأعربت أخيرا عن رغبتها في أن يقوم الوفد بتحديد الظروف والمعايير التي يمكن الاحتجاج بها لتبرير قرار بحجب بعض الأدلة عن جهة الدفاع، ولا سيما لأسباب تتعلق بالمصلحة العامة، وتحديد ما إذا كانت النرويج تعتزم توكيل مهمة اتخاذ هذه القرارات إلى لجنة مستقلة تحرص على عدم انتهاك حقوق المتهمين.
    Resulting from the measures undertaken to date, on the part of the Government of the Republic of Macedonia, aimed at raising the rate of economic equality of women and to abolish discrimination in the labor market in 2001, there is certain evidence of effects, reflected in the employment achievement of women 30.9%, the highest percentage related to the past years from 1996 onwards, accompanied by the lowest rate of unemployed women of 32.0%. UN ونتيجة للتدابير التي اتخذتها حكومة جمهورية مقدونيا حتى الآن، وترمي إلى زيادة معدل المساواة الاقتصادية للمرأة وإلغاء التمييز في سوق العمل عام 2001 توجد بعض الأدلة عن تحقق نتائج، تتضح في تحقيق عمالة للمرأة بنسبة 9ر30 في المائة، وهي أعلى نسبة مئوية تتحقق في السنوات الماضية منذ عام 1996 وما يليه، وقد صحبها أدنى معدل البطالة للمرأة بنسبة0ر32 في المائة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more