34. The Optional Protocol establishes certain important functions of the Committee with regard to the Subcommittee. | UN | وينص البروتوكول الاختياري على وظائف هامة معينة للجنة مناهضة التعذيب فيما يتعلق باللجنة الفرعية. |
He noted that certain important differences had not yet been bridged as regards, in particular, the nature of the operations and the categories of personnel to be covered by the future instrument. | UN | ونوه إلى وجود خلافات هامة معينة لم تتم تسويتها بعد فيما يتعلق، على وجه الخصوص، بطبيعة العمليات وفئات اﻷفراد الذين يشملهم الصك المقبل. |
34. The Optional Protocol establishes certain important functions of the Committee with regard to the Subcommittee. | UN | 34 - وينص البروتوكول الاختياري على وظائف هامة معينة للجنة مناهضة التعذيب فيما يتعلق باللجنة الفرعية. |
The Moroccan delegation, which endorses the statements made by the representatives of Indonesia on behalf of the Non-Aligned Movement and of Nigeria on behalf of the African Group, wishes to share some comments on certain important issues on the agenda. | UN | ويود الوفد المغربي الذي يؤيد البيانين اللذين أدلى بهما ممثل إندونيسيا باسم حركة عدم الانحياز وممثل نيجيريا باسم المجموعة الأفريقية، أن يتشاطر بعض الملاحظات بشأن قضايا مهمة معينة مدرجة في جدول الأعمال. |
That being said, the authors also claimed that they had learned about certain important steps taken by the authorities in their case, such as the fact that target identification of mortal remains were carried out in locations belonging to Vogosca and neighbouring municipalities, only during the proceedings before the Committee. | UN | ومع ذلك، فقد ادعى أصحاب البلاغ أنهم علموا بخطوات مهمة معينة اتخذتها السلطات في قضيتهم، مثل كون التعرف على هوية الرفات لم يحدث في المناطق المنتمية إلى فوغوسكا والبلديات المحيطة إلا في أثناء الإجراءات المقامة أمام اللجنة. |
However, they had to demonstrate to the Commission de l'équité salariale that their plan satisfied certain important requirements of the Act, including the requirement that no element of the plan discriminate on the basis of gender. | UN | بيد أنه كان يتعين عليهم أن يثبتوا للجنة المعنية بالمساواة في الأجر بأن خطتهم تفي باشتراطات هامة معينة في القانون، بما في ذلك الشرط القاضي بخلو الخطة من أي عنصر للتمييز على أساس نوع الجنس. |
For a time, it had seemed as though the United Nations had no role to play in industrialization in developing countries, and UNIDO had been weakened by the withdrawal from it of certain important countries. | UN | 106- وأضاف قائلا إنه قد بدا لبعض الوقت كما لو أنه ليس للأمم المتحدة دور تقوم به في عملية التصنيع في الدول النامية، قد أضعفت اليونيدو بسبب انسحاب بلدان هامة معينة منها. |
Its focus is to recall certain important aspects of the United Nations Convention on the Law of the Sea and to express the international community's welcoming the increasing number of States parties to the Convention, while encouraging further States to become parties. | UN | وهو يركز على التذكير بجوانب هامة معينة لاتفاقية اﻷمم المتحدة لقانون البحار، وعلى اﻹعراب عن ترحيب المجتمع الدولي بزيادة عدد الدول اﻷطراف في الاتفاقية، في حين يشجع دولا أخرى على أن تصبح أطرافا فيها. |
These predictions themselves rest on certain important assumptions. | UN | 50 - وحتى هذه التنبؤات تتوقف على افتراضات هامة معينة. |
20. As before, these predictions themselves rest on certain important assumptions. | UN | 20 - وعلى غرار ما سبق، فإن هذه التنبؤات تتوقف على افتراضات هامة معينة. |
The MDGs embody a quantifiable vision of certain important economic and social rights and, in this sense, they carry forward the right to development. | UN | وتنطوي الأهداف الإنمائية للألفية على رؤية يمكن قياسها لحقوق اقتصادية واجتماعية هامة معينة. وبهذا المعنى، تحمل تلك الأهداف الحق في التنمية. |
The mission found that the contents and objectives of all HDI projects are in full conformity with the relevant decisions of the Governing Council and Executive Board and that while projects face certain important challenges, appropriate systems are in place to manage the changes that will be necessary. English | UN | ورأت البعثة أن مضمون وأهداف كافة مشاريع مبادرة التنمية البشرية متفقة تماما مع مقررات مجلس اﻹدارة والمجلس التنفيذي ذات الصلة وأن النظم المناسبة قائمة ﻹدارة التغييرات التي ستلزم، ولو أن المشاريع تواجه تحديات هامة معينة. |
His Government endorsed the view of the Committee for Programme and Coordination that the programme for the Economic Commission for Africa (ECA) should give adequate treatment to certain important programme activities such as those relating to trade, external debt, the fight against animal and human diseases, crime prevention and international assistance. | UN | وأعرب عن تأييد حكومته لرأي لجنة البرنامج والتنسيق القائل إن البرنامج الخاص باللجنة الاقتصادية لافريقيا ينبغي أن يولي معالجة كافية ﻷنشطة برنامجية هامة معينة كتلك المتصلة بالتجارة والدين الخارجي والكفاح ضد اﻷمراض الحيوانية والبشرية ومنع الجريمة والمساعدة الدولية. |
Even though poverty indicators showed that the economic crisis in the country from 2002 onwards had severely affected children, Uruguay continued to maintain a certain level regarding the enjoyment of certain important rights, for example the provision of universal primary education from the age of four. | UN | ومع أن مؤشرات الفقر تفيد بأن الأزمة الاقتصادية، التي عصفت بالبلاد منذ عام 2002 وما تلاها، أثرت في الأطفال تأثيراً شديداً، واصلت أوروغواي المحافظة على مستوى معيَّن فيما يتعلق بتمتع الأطفال بحقوق هامة معينة منها، على سبيل المثال، توفير التعليم الابتدائي للجمبيع من سن الرابعة فما فوق. |
The representative of Brazil, speaking on behalf of the Group of 77 and China, stressed the need to translate certain important concepts into action in the subprogrammes. | UN | 4- وتحدث ممثل البرازيل نيابة عن مجموعة ال77 والصين، فأكد على الحاجة إلى ترجمة مفاهيم هامة معينة إلى فعل في البرامج الفرعية. |
We should also study the possibility of applying certain important principles contained in the Charter, such as the principle in Article 31, which enables the parties involved in a conflict to participate in discussions that affect their interests, and in particular when the other party is, as has happened, a member of the Security Council. | UN | كما ينبغي لنا أن ندرس إمكانية تطبيق مبادئ هامة معينة ترد في الميثاق، مثل المبدأ الوارد في المادة ٣١ والتي تمكن اﻷطراف المنغمسة في أي صراع من المشاركة في المناقشات التي تمس مصالحها، لا سيما عندما يكون الطرف اﻵخر - كما حـــدث فعـــلا فـــي بعض الحالات - عضوا في مجلس اﻷمن. |
9. On the question of equal rights for men and women, paragraph 50 (a) of the report stated that the wife, like the husband, could henceforth manage and dispose of common property on her own, although certain important acts could be carried out only by mutual agreement of both spouses. | UN | ٩- وفيما يتعلق بمسألة المساواة بين الجنسين، أشار إلى ما جاء في الفقرة ٠٥)أ( من التقرير من أنه يجوز للمرأة من اﻵن فصاعداً، شأنها شأن الزوج، أن تقوم بمفردها بإدارة اﻷموال المشتركة والتصرف فيها. ولكن لا يجوز اتخاذ إجراءات مهمة معينة إلا بالاتفاق بين الزوجين. |
One of the indicators attesting to this is the increased number of women in certain important social professions (journalism, the judiciary and science) as well as in managerial jobs. | UN | ومن بين المؤشرات التي تشهد على ذلك زيادة عدد النساء اللائي يمارسن مهنا اجتماعية مهمة معينة )الصحافة والقضاء والعلوم( كما يشغلن وظائف ادارية . |
28. Generally speaking, since 1990 not only has there not been any improvement in the social and particularly health indicators which characterized Yugoslavia in many previous years, but certain important indicators even worsened (for instance, general mortality and the mortality rate of infants and children under five years of age), primarily as a result of economic difficulties. | UN | ٨٢ - على وجه العموم فانه منذ عام ٨٩٩١ لم يحدث أي تحسن في المؤشرات الاجتماعية ولا سيما المؤشرات الصحية التي اتسمت بها يوغوسلافيا في كثير من اﻷعوام السابقة ، لكن مؤشرات مهمة معينة ازدادت سوءا )على سبيل المثال معدل الوفيات العام ومعدل وفيات الرضع واﻷطفال دون سن الخامسة( ، وذلك أساسا نتيجة للصعوبات الاقتصادية . |