"certain instances" - Translation from English to Arabic

    • بعض الحالات
        
    • حالات معينة
        
    • بعض حالات
        
    • حالات بعينها
        
    • حالات معيّنة
        
    One should mention, however, certain instances in which the tribunal concerned has had to devote specific attention to the issue. UN ويجدر بالإشارة، مع ذلك، بعض الحالات التي تعيّن فيها على المحكمة المعنية أن تولي عناية خاصة لهذه المسألة.
    Moreover, it is recognized that in certain instances the categories are cross-cutting and there would be overlaps. UN وعلاوة على ذلك، سلم بأنه في بعض الحالات تتقاطع الفئات مما قد تنجم عنه تداخلات.
    I will have to deal firmly with it in certain instances. Open Subtitles أنا سوف أضطر إلى التعامل معها بحزم في بعض الحالات.
    In certain instances safety and security of supply may be achieved through the use of local skills and expertise together with local materials and resources. UN وفي حالات معينة يمكن تحقيق سلامة وأمن الإمداد باستخدام المهارات والخبرات المحلية إلى جانب المواد والموارد المحلية.
    An analysis of specific audits revealed that in certain instances it took UNRWA more than six months to issue the final report after the fieldwork had been completed. UN فقد كشف تحليل لمراجعات محددة للحسابات أن الأونروا استغرقت في حالات معينة ما يربو على ستة أشهر لكي تصدر التقرير النهائي بعد إتمام العمل الميداني.
    Moreover, it is recognized that in certain instances the categories are overlapping. UN وفضلاً عن ذلك، سُلم بأنه في بعض الحالات تتقاطع الفئات مما قد ينجم عنه تداخلات.
    It was further explained that written submissions might, in certain instances, need to be complemented with oral explanations. UN وأُوضح أيضاً أنه قد يلزم في بعض الحالات استكمال المذكرات الخطية بإيضاحات شفوية.
    In certain instances there were delays in the submission of audit plans by country offices of up to seven months. UN وفي بعض الحالات تأخر عرض بعض المكاتب القطرية لخطط المراجعة لمدد وصلت إلى سبعة أشهر.
    The Board is concerned that in certain instances it took the Office more than six months to issue the final report. UN ويشعر المجلس بالقلق من أن إصدار التقرير الختامي استغرق من المكتب أكثر من 6 أشهر في بعض الحالات.
    Section 5 prohibits the employment of women at night, except in certain instances, which are provided under S.6. These include: UN وتحظر المادة 5 عمل النساء ليلاً إلا في بعض الحالات المنصوص عليها في المادة 6، وهي تشمل:
    The Committee notes that in certain instances statistics on the situation of children are being collected only for children up to the age of 15. UN وتلاحظ اللجنة أن الاحصاءات المجمعة بشأن وضع الطفل تقتصر في بعض الحالات على اﻷطفال الذين بلغوا الخامسة عشرة من عمرهم.
    He did, however, recognize that in certain instances the Council might have a legitimate interest in the type of issues before the Court. UN بيد أنه يدرك أن المجلس ، في بعض الحالات قد تكون له مصلحة مشروعة في نوع القضايا المعروضة أمام المحكمة .
    The Committee notes that in certain instances statistics on the situation of children are being collected only for children up to the age of 15. UN وتلاحظ اللجنة أن الاحصاءات المجمعة بشأن وضع الطفل تقتصر في بعض الحالات على اﻷطفال الذين بلغوا الخامسة عشرة من عمرهم.
    In certain instances, Croatian police officers are reported to have participated in assaults on residents of the region and other forms of intimidation. UN وأفيد بأن ضباط الشرطة الكروات شاركوا في بعض الحالات في الاعتداء على سكان المنطقة وفي أشكال أخرى للتخويف.
    The reports sought from the Secretariat could also be improved and, in certain instances, consolidated and streamlined. UN والتقارير المطلوبة من الأمانة العامة يمكن تحسينها أيضا، بل وتوحيدها وتبسيطها في بعض الحالات.
    In some circles the attitude remains that such a penalty should in certain instances be preserved. UN وترى بعض الدوائر أنه ينبغي اﻹبقاء على عقوبة اﻹعدام في حالات معينة.
    In this regard, NAM expresses its concern about the slow pace of progress towards nuclear disarmament, as well as about reversals in certain instances. UN وفي هذا الصدد، تعرب الحركة عن قلقها من بطء خطى التقدم صوب نزع السلاح النووي، بل ومن الانتكاس في حالات معينة.
    :: Individual or collective pledges to refrain from its use in certain instances. UN :: التعهد الفردي أو الجماعي بالامتناع عن استخدامه في حالات معينة.
    There are certain instances where peace must first be established and the situation stabilized before a peacekeeping presence can be deployed. UN وثمة حالات معينة يتعين فيها إقامة السلام وتوطيد الاستقرار قبل نشر وجود لحفظ السلام.
    However, the right to adequate food has these last years been adversely affected by a number of factors which have in certain instances made food production and ultimately food security a near impossibility. UN على أن الحق في الغذاء الكافي قد تأثر في الأعوام الأخيرة بعدد من العوامل التي بات معها إنتاج الأغذية، وفي نهاية الأمر الأمن الغذائي، ضرباً من المستحيل في حالات معينة.
    They recognized that in certain instances there has been an abuse and perversion of the concept of minority protection. UN واعترفوا بأنه كان هناك في حالات معينة سوء فهم وتحريف لمفهوم حماية الأقليات.
    The commentary noted that in certain instances of practice, it might not be clear whether what was involved by the acknowledgement was attribution of conduct or responsibility. UN ويشير التعليق إلى أنه في بعض حالات الممارسة، قد لا يكون واضحا هل الاعتراف يعني إسناداً لتصرف أم مسؤولية.
    A State may require, expressly not require, or in certain instances not require a relevant decision to provide reasons or explanations. UN فقد تشترط الدولة()، أو لا تشترط صراحة()، أو لا تشترط في حالات بعينها()، أن يورد القرار ذو الصلة الأسباب أو التفسيرات.
    The study documents certain instances of child labour, including some of its worse forms. UN وتوثّق الدراسة حالات معيّنة من عمل الأطفال يمثّل بعضها أسوأ أشكاله.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more