"certain judges" - Translation from English to Arabic

    • بعض القضاة
        
    • بعض قضاة
        
    The suggestion that it had asked the President to punish certain judges for non—collection of fines was completely unrealistic. UN وليس هناك أساس من الواقع اطلاقاً لما ذكر من أنه طلب من رئيس الجمهورية معاقبة بعض القضاة لعدم تحصيل الغرامات.
    A criticism of the position of the Court is found in the opinions appended thereto by certain judges. UN ويمكن الاطلاع على نقد لموقف المحكمة في آراء بعض القضاة التي ذُيل بها الحكم المذكور.
    Should certain judges not be re-elected, particular cases might have to resume de novo with new judges. UN وإذا حدث أن بعض القضاة لم يجدد انتخابهم، فربما تعين استئناف النظر من جديد في بعض القضايا على يد قضاة جدد.
    In this capacity, I was called on to monitor the functioning of courts, their organization and efficiency, and also the behaviour of certain judges and prosecutors. UN وكُلفت في هذه المهمة بمراقبة سير عمل الولايات القضائية وتنظيمها وكفاءتها وبمراقبة سلوك بعض القضاة والمدعين العامين.
    While a specialized court of commercially-oriented judges might not always be possible or desirable, flexibility and accessibility would frequently be enhanced if certain judges of the general court were designated to handle insolvency cases, and, to the maximum extent possible, the same judge should be involved in the continuing insolvency proceeding. UN واذا لم يكن إسنادها الى قضاة ذوي خلفيات تجارية في محكمة متخصصة أمرا ممكنا أو مرغوبا دائما، فإن مما يعزز المرونة وييسر المعالجة بشكل متواتر، أن يعين بعض قضاة المحاكم العامة لمعالجة حالات الإعسار، وأن يشرك قضاة بعينهم، والى أقصى حد ممكن، في الاجراءات المستمرة للإعسار.
    In the area of justice, efforts have been made to improve the functioning of the judicial machinery, which remains infected by incompetence and the corruption of certain judges. UN وفي مجال العدالة بذلت جهود لتحسين أداء الهيئة القضائية، التي لا تزال مصابة بانعدام الكفاءة وفساد بعض القضاة.
    There was no guarantee that, in the future, confidentiality, force majeure or warranty clauses would not be given innovative or extraordinary interpretations by certain judges. UN وليس هناك ما يضمن في المستقبل، أن تعطى بنود السرية، أو القوة القاهرة أو الضمان تفسيرات مبتكرة أو غير عادية من قبل بعض القضاة.
    The judicial process has also, in some serious cases, been affected by the attitude of certain judges who have allowed various remedies whose intention was clearly to delay the proceedings, when circumstances would have permitted them to declare such remedies inadmissible. UN وقد أخل أيضا باﻹجراءات القضائية في بعض الحالات الخطيرة تصرف بعض القضاة الذين يقبلون عدة طعون ترمي بوضوح إلى كسب الوقت في حالات يمكنهم فيها إعلان عدم مقبوليتها.
    Nevertheless, difficulties might arise in connection with the constitution of chambers; it might also be difficult to ensure a balance between criminal law experts and international lawyers, especially if certain judges were disqualified. UN ومع ذلك فإن تشكيل غرف المشورة يمكن أن يثير صعوبات، كما أنه يمكن أن توجد صعوبة في تحقيق التوازن بين المتخصصين في القانون الجنائي والحقوقيين الدوليين ولا سيما إذا ما جرى رد بعض القضاة.
    Should certain judges not be re-elected in the 2007 ballot envisaged by the Tribunal's statute, delays would likely occur in some trials, and others might have to restart entirely with new judges. UN وإذا لم تتم إعادة انتخاب بعض القضاة في اقتراع عام 2007حسبما ينص عليه النظام الأساسي للمحكمة، فإنه من المحتمل أن تحدث تأخيرات في بعض المحاكمات، وقد يلزم إعادة محاكمات أخرى برمتها بقضاة جدد.
    These doubts were echoed by certain judges in their opinions attached to the Arrest Warrant Judgment. UN ووجدت هذه الشكوك صدى لها في آراء بعض القضاة في حكم الأمر بالقبض().
    It is understood that during this meeting the Council considered the issue of a salary review for judges and prosecutors and also instructed the respective disciplinary committees of the Council to convene meetings as early as possible in order to examine the complaints filed by citizens against certain judges and prosecutors. UN وعُلم أن المجلس بحث خلال هذا الاجتماع مسألة إعادة النظر في مرتبات القضاة والمدعين العامين، كما أُوعز إلى اللجان التأديبية المعنية التابعة للمجلس بعقد اجتماعات في أقرب وقت ممكن للنظر في الشكاوى المقدمة من المواطنين ضد بعض القضاة والمدعين العامين.
    18. It is nevertheless reassuring to note that certain judges are trying to speed up procedures in some towns, even if that does not increase the percentage of people brought to trial. UN ١٨ - بيد أنه من دواعي الارتياح اﻹشارة إلى أن بعض القضاة بذلوا جهودا للتعجيل باﻹجراءات في بعض المدن حتى إذا كان ذلك لا يؤثر على زيادة النسبة المئوية لﻷشخاص الذين حوكموا.
    Those seeking justice through the courts for past human rights violations still face considerable obstacles, although certain judges have showed more willingness to take action. UN ١٤ - ما زال من يلتمسون العدالة من خلال المحاكم فيما يتعلق بانتهاكات حقوق اﻹنسان السابقة يواجهون عوائق كثيرة بالرغم من أن بعض القضاة أبدوا استعدادا أكبر لاتخاذ الاجراءات.
    47. The fact that certain judges failed to obey the law was a matter of great concern to the Ministry of Justice, which routinely brought the matter to the attention of the Higher Council of the Judiciary. UN 47- وتشعر وزارة العدل بقلق بالغ إزاء عدم احترام بعض القضاة للقانون، مما يسترعى دوريا انتباه المجلس الأعلى للقضاء بشأن هذه المسألة.
    This arose out of a request from the President of the International Tribunal for the Former Yugoslavia, who wrote to the then President of the Security Council in November 2001, concerning the dual nationality of certain judges in the Tribunals and the potential problems that might arise from this with regard to Judge Patrick Robinson's eligibility for assignment to the Appeals Chamber of the Tribunal. UN وقد أثيرت هذه المسألة في طلب مقدم من رئيس المحكمة الدولية ليوغوسلافيا السابقة، الذي وجّه رسالة إلى رئيس مجلس الأمن، في تشرين الثاني/نوفمبر 2001، فيما يتعلق بازدواج جنسية بعض القضاة في المحكمتين، وما قد ينجم عن ذلك من مشاكل فيما يختص بأهلية القاضي باتريك روبنسون للتعيين في دائرة الاستئناف بالمحكمة.
    Verification shows that, without precluding the role of pressure, corruption and intimidation, this is caused by excessively broad application of alternative sentences by certain judges and by lack of evidence due to insufficient investigative capacity among the competent bodies (para. 34). UN ويتبين من عملية التحقق أن ذلك، فضلا عن رجوعه إلى الضغوط والفساد والتخويف، يرجع أيضا إلى اتخاذ بعض القضاة إجراءات بديلة تتسم بقدر مبالغ فيه من الاجتهاد الشخصي وإلى الافتقار إلى اﻷدلة الراجع إلى عدم امتلاك الهيئات المختصة للقدرة الكافية على إجراء التحقيقات )الفقرة ٣٤(.
    JS8, expressing concern at the reluctance of certain judges to define murders of women as feminicide, recommended that the State should widely publicize the legislation protecting women, create the conditions for its faithful implementation and monitor those responsible for its application, and guarantee the safety of women who had the courage to report offences. UN وأعربت الورقة المشتركة 8 عن القلق من مقاومة بعض القضاة لتصنيف قتل النساء على أنه جريمة قتل الأنثى، وأوصت الدولة بتعزيز نشر القوانين التي تحمي المرأة على الصعيد الجماهيري؛ وتهيئة الظروف للامتثال لها بأمانة ومتابعة المسؤولين عن تنفيذها؛ وضمان سلامة النساء اللائي يجرؤن على الإبلاغ عن الجناة(50).
    The Committee regrets in particular that the shortcomings highlighted in 2005 by the independent expert on the situation of human rights in Chad, namely the dependence of the judiciary upon the executive, the scarcity of physical and human resources and the climate of insecurity affecting certain judges, continue to apply (E/CN.4/2005/121, para. 5). UN وتأسف اللجنة بوجه خاص لأن أوجه الخلل التي أشارت إليها في عام 2005 الخبيرة المستقلة المعنية بحالة حقوق الإنسان في تشاد، ألا وهي تبعية السلطة القضائية للسلطة التنفيذية، ونقص الموارد البشرية والمادية، وشعور بعض القضاة بعدم الأمان، ما زالت قائمة (E/CN.4/2005/121، الفقرة 5).
    50. Mr. ANDO, making reference to paragraph 3.1 under the section on article 19 in which the report mentioned that journalists had been prosecuted for contempt of court for criticizing certain judges of the Supreme Court, sought clarification about the procedure for applying the concept of contempt of court and the courts that enforced that penalty. UN ٥٠ - السيد أندو: أشار الى الفقرة ٣-١ الواردة في إطار الفرع المتعلق بالمادة ١٩ في التقرير، التي جاء فيها أنه قد جرت محاكمة صحفيين لانتهاكهم حرمة المحكمة، بسبب انتقادهم بعض قضاة المحكمة العليا، وطلب إيضاحا بشأن اﻹجراء المتبع لتطبيق مفهوم انتهاك حرمة المحكمة وبشأن المحاكم التي تقوم بإنفاذ تلك العقوبة.
    3.1 Journalists were also prosecuted for " Contempt of Court " in 1994, following an article in a leading daily which imputed bias to the Chief Justice and to certain judges of the Supreme Court for having decided to fix a case for hearing on a certain date. UN ٣-١ وحوكم صحفيون كذلك بتهمة " ازدراء المحكمة " في عام ٤٩٩١، اثر مقال نشر في إحدى الصحف اليومية الرئيسية ينسب التحيز إلى رئيس المحكمة وإلى بعض قضاة المحكمة العليا ﻷنهم قرروا عقد جلسة في إحدى القضايا في تاريخ معين، وأدين الصحفيون وحكم عليهم بغرامة كبيرة، وهم اﻵن يطلبون إذنا بالطعن أمام اللجنة القضائية لمجلس الملك )دي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more