"certain kinds of" - Translation from English to Arabic

    • أنواع معينة من
        
    • بعض أنواع
        
    • بأنواع معينة من
        
    • بعض أشكال
        
    • لبعض أنواع
        
    • أصناف معينة من
        
    • أنماط معينة من
        
    • ﻷنواع معينة من
        
    • من أنواع معينة
        
    • وأنواع معينة من
        
    It should not be assumed that men only or women only will be able to perform certain kinds of work. UN ' 6` يجب ألا يعتبر أن في استطاعة الرجال فقط أو النساء فقط تأدية أنواع معينة من العمل؛
    The government may also need to formulate media policy banning or restricting the advertisement of certain kinds of products that have adverse health effects. UN وقد يلزم أيضا أن تضع الحكومة سياسة إعلامية تحظر أو تقيد الإعلان عن أنواع معينة من المنتجات لها آثار ضارة بالصحة.
    The presence of army bases near civilian populations increases risks of certain kinds of violence. UN ووجود القواعد العسكرية قرب السكان المدنيين يزيد من احتمالات وقوع أنواع معينة من العنف.
    Reports from the field have revealed that the use of certain kinds of sub-munitions poses a significant threat to civilians. UN وقد كشفت التقارير الواردة من الميدان أن استخدام بعض أنواع الذخائر الصغيرة يشكل تهديداً ملحوظاً للمدنيين.
    He believed, however, that certain kinds of environmental damage constituted a threat to the peace and security of mankind and that they should therefore be included in the Code. UN غير أنه يعتقد أن بعض أنواع الضرر البيئي تشكل تهديدا لسلم اﻹنسانية وأمنها، وأنه ينبغي بالتالي إدراجها في المدونة.
    vi) It is not to be assumed that men only or women only are capable of performing certain kinds of work; UN ' 6` يجب ألا يفترض أن الرجال فقط أو النساء فقط لهم أو لهن القدرة على القيام بأنواع معينة من العمل؛
    While poverty results in certain kinds of environmental stress, the major cause of the continued deterioration in the global environment is unsustainable patterns of consumption and production, particularly in industrialized countries. UN ولئن كان الفقر يسفر عن أنواع معينة من اﻹجهاد البيئي، فالسبب الرئيسي لاستمرار الانحطاط في البيئة العالمية هو أنماط الاستهلاك والانتاج غير المستدامة، ولا سيما في البلدان الصناعية.
    Also, certain kinds of information goods may obtain increased importance in a digital environment calling for increased protection. UN وعلاوة على ذلك قد تكتسب أنواع معينة من السلع الإعلامية مزيدا من الأهمية في بيئة رقمية تتطلب حماية متزايدة.
    They are also restricted from eating certain kinds of food. UN كما يحظر عليها تناول أنواع معينة من الطعام.
    Discolorations can be difficult to see in certain kinds of light. Open Subtitles من الصعب أحياناً رؤية اللون الباهت في أنواع معينة من الضوء.
    I don't know. certain kinds of ants are drawn to electrical systems, and these ants have the phase two mutation. Open Subtitles لا أعرف، أنواع معينة من النمل تنجذب للأنظمة الكهربائية
    There are certain kinds of pain that can't be treated in a hospital, so those who are suffering do what they can to heal themselves. Open Subtitles هناك أنواع معينة من الآلام يمكن معالجتها في المستشفى حتى يفعل أولئك الذين يعانون كلّ ما يقدرون على فعله لشفاء أنفسهم
    Well, George never did like to go admitting'certain kinds of reality. Open Subtitles حسنا، جورج لم يفعل مثل للذهاب admittin "أنواع معينة من الواقع.
    There's a drug called gabapentin which is good for certain kinds of pain. Great! Open Subtitles هناك عقار يسمى الجابابنتين يناسب بعض أنواع الألم
    International anti-corruption treaties encourage or even oblige the signing States to undertake efforts within their legal order to criminalize certain kinds of behaviour defined as corruption. UN وتشجع المعاهدات الدولية لمكافحة الفساد الدول الموقعة بل وتلزمها ببذل الجهود في نظامها القانوني لتجريم بعض أنواع السلوك المعرف على أنه فساد.
    However, he would not oppose the insertion of a reference in the version of the draft Guide adopted at that session to the possibility of more precise rules being drafted later on to deal, inter alia, with certain kinds of securities. UN بيد أنه لن يعارض إدراج إشارة في صيغة مشروع الدليل التي ستعتمد في تلك الدورة إلى إمكانية صوغ المزيد من القواعد المحددة في وقت لاحق بحيث تتناول أمورا منها بعض أنواع الأوراق المالية.
    That was an appealing argument on many levels, but Ms. Chapman pointed out that certain kinds of scientific knowledge were currently protected by patents rather than copyright even where the creator or author was an individual scientist. UN وقالت إن هذه الفكرة مغرية على مستويات كثيرة ولكنها بيّنت أن بعض أنواع المعارف العلمية محمية حالياً ببراءات لا بحقوق الطبع حتى في الحالات التي يكون فيها المبتكر أو المؤلف عالماً معروفا.
    75. There could be no justification for entrusting the trial of civilians to military courts for certain kinds of offences. UN ٥٧- ولا يمكن أن يكون هناك أي مبرر لتكليف محاكم عسكرية بمحاكمة مدنيين على بعض أنواع الجنايات.
    On the contrary, statements have been made that certain kinds of testing will be carried out. UN وعلى العكس من ذلك، ألقيت بيانات تفيد بأنه سوف يتم الاضطلاع بأنواع معينة من التجارب.
    33. Further, there is legislation, aside from the Constitution that prevents certain kinds of discrimination. UN 33- وبالإضافة إلى الدستور، يوجد تشريع يمنع بعض أشكال التمييز.
    For certain kinds of criminals, partying hard serves an important management function. Open Subtitles لبعض أنواع المجرمين، عاشق الحفلات من الصعب عليه أن يعمل بوظيفة إدارية
    In the case an exporter continuously exports certain kinds of goods or technologies to a certain end-user, general license may be provided for a limited term, with exceptions. UN وفي حال استمرار المصدِّر في تصدير أصناف معينة من السلع أو التكنولوجيات إلى مستعمِل نهائي معين، يجوز تزويده بترخيص عام لفترة محددة، مع بعض الاستثناءات.
    A huge number of elderly people would mean a lot of people wanting to live in certain locations, seeking certain kinds of living quarters, and consuming certain kinds of services. The types of corporations that will succeed, the buildings that are constructed, and the research and development that will be needed all depend on the demographics of demand. News-Commentary إن تحديد التوجه العام لاقتصاد أي دولة يعتمد على طول الأعمار. ذلك إن تضخم أعداد المسنين يعني احتياج أعداد كبيرة من الناس إلى الإقامة في مواقع معينة، واستخدام أنماط معينة من الوحدات السكنية، واستهلاك أنواع معينة من الخدمات. وعلاوة على ذلك، فإن أنواع المؤسسات والشركات التي ستترتب على ذلك، والبنايات التي سيتم إنشاؤها، والبحوث ومشاريع التنمية التي سيتطلبها كل ما سبق، سوف تعتمد على ديموغرافية الطلب.
    The European Union has adopted a block exemption for certain kinds of agreements in the insurance sector. UN واعتمد الاتحاد اﻷوروبي اعفاء جماعياً ﻷنواع معينة من الاتفاقات في قطاع التأمين.
    The law implicitly recognized the existence of certain kinds of family. UN وهذا يعني وجود اعتراف ضمني ﺑ " اسر " من أنواع معينة.
    The quality of the environment is slowly improving in the Czech Republic, but the incidence of long-term consequences of pollution is not declining yet, particularly the incidence of acute and chronic respiratory illnesses and allergies and certain kinds of tumours. UN وتشهد نوعية البيئة تحسنا بطيئا في الجمهورية التشيكية، لكن مدى حدوث العواقب الطويلة الأمد المترتبة على التلوث لم يبدأ في التراجع بعد، وخصوصا حدوث الأمراض وأنواع الحساسية الحادة والمزمنة في الجهاز التنفسي وأنواع معينة من الأورام؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more