The pension scheme was based on the principle that pension eligibility was contingent upon payment of a certain level of premium. | UN | ويستند برنامج المعاشات التقاعدية إلى مبدأ أن أهلية الحصول على المعاشات التقاعدية تتوقف على دفع مستوى معين من الأقساط. |
Attaining a certain level of audit coverage is important for management as well as for internal and external auditors. | UN | ويعتبر الوصول إلى مستوى معين من التغطية لمراجعة الحسابات أمرا مهما للإدارة وكذلك لمراجعي الحسابات الداخليين والخارجيين. |
However, some developing country Parties noted that this could happen only after a certain level of economic development had been achieved. | UN | ومع ذلك، لاحظت بعض البلدان النامية الأطراف أن ذلك لا يحدث إلا بعد تحقق مستوى معين من التنمية الاقتصادية. |
It was therefore reasonable to believe that a matter should be of a certain level of seriousness and magnitude before the machinery of the court was set in motion. | UN | ومن المعقول بالتالي الاعتقاد بضرورة أن تكون قضية من القضايا على درجة معينة من الخطورة والجسامة قبل تحريك آلية المحكمة. |
The international community should reward, not penalize, the efforts of those who are gradually consolidating a certain level of development. | UN | وينبغي للمجتمع الدولي أن يكافئ، لا أن يعاقب، الجهود التي يبذلها الذين يعززون بشكل تدريجي مستوى معينا للتنمية. |
The Committee notes as positive that personnel of a certain level of the Armed Forces of the Philippines (AFP) cannot be promoted unless they receive a certification from the Commission on Human Rights in the Philippines that there are no pending cases or past findings that they have committed human rights violations. | UN | 9- وتلاحظ اللجنة أن من الجوانب الإيجابية في التقرير عدم إمكانية حصول العاملين في القوات المسلحة الفلبينية في رتب معينة على ترقيات ما لم يحصلوا على شهادة من لجنة حقوق الإنسان في الفلبين تثبت عدم تورطهم في قضايا معلقة يُتهمون فيها بارتكاب انتهاكاتٍ لحقوق الإنسان أو عدم صدور نتائج تحقيقات قضائية سابقة تفيد بارتكابهم لها. |
However, the resources can only be reduced to a certain level. | UN | إلا أن الموارد لا يمكن تخفيضها إلا إلى مستوى معين. |
If its income fell below a certain level, the training that was its raison d'être would suffer. | UN | وقال إذا انخفضت إيرادات المعهد إلى أقل من مستوى معين فسوف يتضرر التدريب وهو السبب الأساسي لوجوده. |
A certain level of transparency in all transactions is assumed in accountability, and is necessary for an effective participation process. | UN | إذ يفترض وجود مستوى معين من الشفافية بكافة المعاملات في الجانب المتعلق بالمساءلة، ويعد ضرورياً لعملية المشاركة الفعالة. |
When I hired you to be my New York distributor, you guaranteed me a certain level of professionalism. | Open Subtitles | عندما عينتك لتكون موزعي في نيويورك , انت ضمنت لي سنكون على مستوى معين من الاحتراف. |
I maintain a certain level of influence over you. | Open Subtitles | أني أحافظ على مستوى معين من التأثير عليك |
A certain level of antagonism can be useful in this situation. | Open Subtitles | مستوى معين من العداوة قد يكون مفيداً، في حالة كهذه |
Just to maintain a certain level of passion, you know? | Open Subtitles | فقط المحافظة على مستوى معين من الشغف, أتعرفين ؟ |
There's a certain level of trust between dance partners. | Open Subtitles | هناك مستوى معين من الثقة بين الشركاء الرقص |
In this case, a certain level of mercury emission reduction is achieved at no extra cost. | UN | وفى هذه الحالة يتحقق مستوى معين من خفض انبعاثات الزئبق دون أي تكلفة إضافية. |
Thus, a certain level of consistency between future technical assistance and review findings could be expected. | UN | وبالتالي، يمكن توقّع تحقيق مستوى معين من الاتساق بين المساعدة التقنية المستقبلية واستنتاجات الاستعراض. |
While Bhutan had women in the judiciary, it still had some way to go to attain a certain level of parity. | UN | وفي حين توجد لبوتان نساء يعملن في السلطة القضائية فإنه لا يزال أمامها شوط طويل لتقطعه لتحقيق درجة معينة من المساواة. |
Notification is only mandatory when enterprises concerned have, or are likely to acquire, a certain level of concentration. | UN | ولا يكون اﻹخطار الزاميا إلا حين تكون مؤسسات اﻷعمال المعنية قد اكتسبت، أو يرجح أن تكتسب، مستوى معينا من التركﱡز. |
(9) The Committee notes as positive that personnel of a certain level of the Armed Forces of the Philippines cannot be promoted unless they receive a certification from the Commission on Human Rights in the Philippines that there are no pending cases or past findings that they have committed human rights violations. | UN | (9) وتلاحظ اللجنة أن من الجوانب الإيجابية في التقرير عدم جواز حصول العاملين في القوات المسلحة الفلبينية في رتب معينة على ترقيات ما لم يحصلوا على شهادة من لجنة حقوق الإنسان في الفلبين تثبت عدم تورطهم في قضايا معلقة يُتهمون فيها بارتكاب انتهاكاتٍ لحقوق الإنسان أو عدم صدور نتائج تحقيقات قضائية سابقة تفيد بارتكابهم لها. |
Gender equality on a global scale will become possible only when a certain level of security and economic development is achieved. | UN | والمساواة بين الجنسين على نطاق عالمي لن تصبح ممكنة إلاّ بتحقيق مستوى معيّن من الأمن والتنمية الاقتصادية. |
And apparently he does need a certain level of care. | Open Subtitles | وفيما يبدو أنه يحتاج فعلا لمستوى معين من الرعاية |
However, a certain level of analytical depth would certainly add to its value. | UN | ومع ذلك، فإن مستوى محدد من العمق التحليلي يضيف بالتأكيد إلى قيمته. |
Here, my kids are sure that they are going to get a certain level of care, education, | Open Subtitles | هنا، أطفالي متأكّدون بإِنَّهُمْ يَذْهبونَ للحُصُول على مستوى مُتَأَكِّد مِنْ العنايةِ، تعليم، |
Countries protected IPRs once they reached a certain level of technological development. | UN | وكانت البلدان تعمد إلى حماية حقوق الملكية الفكرية متى بلغت مستوى معيناً من التنمية التكنولوجية. |
States including Armenia, Bulgaria and Burkina Faso placed an absolute prohibition on such activities whereas in a number of other States, including Austria and France, public officials were entitled to receive income from private activities where specific authorization had been given or up to a certain level of income. | UN | فبعض الدول، مثل أرمينيا وبلغاريا وبوركينا فاسو، يفرض حظرا تاما على مثل هذه الأنشطة، في حين يسمح بعض الدول الأخرى، مثل النمسا وفرنسا، للموظفين العموميين بتلقي دخل من الأنشطة الخاصة إذا حصلوا على تصريح محدَّد أو إذا لم يتجاوز الدخل الذي يحصلون عليه مستوى معيّنا. |
Furthermore, boys now had compulsory home economics up to a certain level. | UN | علاوة على ذلك، أصبح الاقتصاد المنزلي مادة إجبارية بالنسبة للأولاد حتى مستوى معيَّن. |