"certain obligations" - Translation from English to Arabic

    • التزامات معينة
        
    • بعض الالتزامات
        
    • بالتزامات معينة
        
    • لالتزامات معينة
        
    • ببعض الالتزامات
        
    • ببعض التزاماتها
        
    • التزامات محددة
        
    • بعض التزامات
        
    • بعض الواجبات
        
    • واجبات معينة
        
    • بواجبات معينة
        
    This norm also requires male heads of the families to carry with them certain obligations. UN وتقتضي هذه القاعدة أيضاً أن يتحمل الذكور الذين يترأسون الأسر التزامات معينة.
    :: Identifying the persons to whom certain obligations apply and who are under the oversight of the Superintendence of Banks (SIB); UN :: تحديد الأشخاص الذين تنطبق عليهم التزامات معينة والخاضعين لمراقبة نظارة المصارف؛
    The law on effective equality created certain obligations for both State-owned and private media. UN وقد حدد قانون المساواة الفعلية بعض الالتزامات لكل من وسائط الإعلام الحكومية والخاصة.
    However, this right is not unqualified, and article 50 specifies certain obligations the performance of which may not be impaired by countermeasures. UN لكن هذا الحق ليس بحق غير مشروط، والمادة 50 تحدد بعض الالتزامات التي لا ينبغي أن تؤثر التدابير المضادة على الوفاء بها.
    The sanctions against the Bosnian Serb party were left in place until the latter met certain obligations. UN وقرر المجلس عدم رفع الجزاءات المفروضة على الطرف الصربي البوسني إلى أن يفي هذا الطرف بالتزامات معينة.
    (a) A Party which believes that, despite its best endeavours, it is, or will be, unable to comply with certain obligations under the Convention. UN (أ) طرف يعتقد بأنه، بالرغم من بذل كل ما بوسعه، غير قادر على الامتثال لالتزامات معينة بموجب الاتفاقية.
    Effective enjoyment of the rights listed in article 225 is accompanied by certain obligations on the part of the authorities, such as the imposition of criminal and administrative penalties for activities considered detrimental to the environment. UN والتمتع الفعلي بالحقوق المنصوص عليها في المادة ٥٢٢ مصحوب ببعض الالتزامات على السلطات العامة، مثل توقيع عقوبات جزائية وإدارية على المدانين بالقيام بأنشطة تُعتبر ضارة بالبيئة.
    certain obligations derive also from ILO Gradual Abolition of Recruitment Recommendation No. 46. UN وتعود التزامات معينة أخرى إلى توصية منظمة العمل الدولية رقم 46 بشأن إنهاء التعبئة تدريجياً.
    If a State party accepted certain obligations under the Covenant, budgetary means for fulfilling them should be made available. UN فإذا قبلت دولة طرف التزامات معينة بموجب العهد فينبغي أن تتيح الإمكانات المالية اللازمة للوفاء بها.
    On the question of rights and obligations, Fund members took on certain obligations and had certain rights. UN أما بالنسبة لمسألة الحقوق والالتزامات، فإن أعضاء الصندوق سيتحملون التزامات معينة ويتمتعون بحقوق معينة.
    On the question of rights and obligations, Fund members took on certain obligations and had certain rights. UN أما بالنسبة لمسألة الحقوق والالتزامات، فإن أعضاء الصندوق سيتحملون التزامات معينة ويتمتعون بحقوق معينة.
    The Austrian reservations serve to clarify the relationship of certain obligations according to international law to other international obligations in the field of human rights. UN وتتوخى تحفظات النمسا توضيح علاقة التزامات معينة بموجب القانون الدولي بالتزامات دولية أخرى في مجال حقوق الإنسان.
    As the Consortium noted, States held certain obligations to respect the human rights of persons outside their territory. UN وترى المجموعة أنه تقع على الدول بعض الالتزامات باحترام حقوق الإنسان للأشخاص المقيمين خارج أقاليمها.
    In this respect, I should like to point out that living in a community of democracies carries with it certain obligations. UN وفي هذا الصدد، أود أن أشير الى أن العيش في مجتمع من الديمقراطيات يحمل معه بعض الالتزامات.
    It was wondered, in particular whether the principle of discretionary prosecution was not in conflict with certain obligations under the Convention. UN وتم التساؤل بشكل خاص عما إذا كان مبدأ الاتهام التقديري يتعارض مع بعض الالتزامات المترتبة على الاتفاقية.
    I feel it is important to point out that the recipients of international aid also have certain obligations. UN وأرى أن من اﻷهمية بمكان اﻹشــارة الــى أن متلقي اﻹعانة الدولية عليهم أيضا بعض الالتزامات.
    Our deal was based on you fulfilling certain obligations. Open Subtitles استند لدينا اتفاق عليك الوفاء بالتزامات معينة.
    Likewise, Latvia undertakes certain obligations with regard to these persons: guarantees diplomatic protection abroad, as well as the right to return to Latvia and not to be extradited from Latvia. UN وبالمثل، فإن لاتفيا تتعهد بالتزامات معينة فيما يتعلق بهؤلاء الأشخاص فهي تضمن الحماية الدبلوماسية في الخارج فضلاً عن الحق في العودة إلى لاتفيا وفي عدم التسليم لبلد أجنبي خارج لاتفيا.
    60. The essential objective of this formality is to put into effect the obligation of every State party to a convention to communicate to the other States parties that it is temporarily unable to comply with certain obligations set out in the convention. UN ٠٦- والهدف اﻷساسي من هذه الصيغة هو إضفاء الفعالية على الالتزام الواقع على كل دولة طرف في اتفاقية ما بإبلاغ الدول اﻷطراف اﻷخرى باستحالة الامتثال مؤقتاً لالتزامات معينة منصوص عليها في الاتفاقية.
    3. The fulfilment of certain obligations relating to the right to health -- although not all -- may depend on available resources and be progressively realized. UN ٣ - وقد يتوقف الوفاء ببعض الالتزامات المتصلة بالحق في الصحة، وإن لم تكن كلها، على توافر الموارد وقد يتم الوفاء بها تدريجيا.
    While article 4, paragraph 1, allows States parties to take measures derogating from certain obligations under the Covenant in time of public emergency, the same article requires, inter alia, that those measures should not involve discrimination solely on the ground of race, UN وإن سمحت الفقرة 1 من المادة 4 للدول الأطراف بأن تتخذ تدابير لا تتقيد فيها ببعض التزاماتها بمقتضى العهد في أوقات الطوارئ العامة، فإن المادة ذاتها تقضي، في جملة أمور، بأنه لا يجوز أن تشمل هذه التدابير التمييز الذي يكون مبرره الوحيد هو العرق أو اللون أو الجنس أو اللغة أو الدين أو الأصل الاجتماعي.
    In the case of unilateral acts, the State which makes an engagement and assumes certain obligations adopts an act in whose formulation it alone participates. UN أما في حالة اﻷفعال الانفرادية، فإن الدولة التي تعقد تعهدا وتتحمل التزامات محددة تقوم بفعل هي الطرف الوحيد فيه.
    The purpose of the Act is to make provision for giving effect to certain obligations of the Kingdom of Lesotho as a party to the Convention on the Prohibition of the Development, Production, Stockpiling and Use of Chemical Weapons and on their Destruction, and for related matters. UN الغرض من هذا القانون هو أن ينص على إنفاذ بعض التزامات مملكة ليسوتو بوصفها طرفاً في اتفاقية حظر استحداث وإنتاج وتخزين واستعمال الأسلحة الكيميائية وتدمير تلك الأسلحة، والمسائل ذات الصلة.
    Although the matrimonial home may have been acquired by either spouse prior to the marriage, and, thus, forms part of such spouse's paraphernal property, the fact that it is the matrimonial home imposes certain obligations on such spouse. UN ورغم أن أحد الزوجين قد يكون قد اقتنى بيت الزوجية قبل الزواج، وبالتالي فإنه يشكل جزءا من الممتلكات المتنوعة لهذا الزوج، فإن كونه بيت الزوجية يفرض بعض الواجبات على هذا الزوج.
    125. Parents are thus required to fulfil certain obligations which are the essential rights of the child, and in particular: UN ٥٢١- وهكذا، يكون الوالدان ملزمين بتأدية واجبات معينة تشكل حقوقا أساسية للطفل، ولا سيما ما يلي:
    The role of protagonist entails certain obligations as well as a firm stand on the importance of not altering the climate of trust that is the prerequisite for progress in any negotiation. UN ودور اﻷنصار يستلزم القيام بواجبات معينة باﻹضافة إلى التمسك بموقف حازم إزاء أهمية عدم تغيير مناخ الثقة الذي يمثل شرطا أساسيا للتقدم في أية مفاوضات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more