There is a worrying trend of certain officials trying to delegitimize and harass human rights defenders, thus fuelling the increase in violence against defenders. | UN | وهناك اتجاه مقلق لدى بعض المسؤولين الذين يحاولون مضايقة المدافعين عن حقوق الإنسان وإخراجهم من دائرة الشرعية، مما يؤجج زيادة العنف ضد هؤلاء المدافعين. |
There is a worrisome trend of certain officials trying to delegitimize and harass human rights defenders, which fuels an increase in violence, intimidation and threats against defenders. | UN | وهناك اتجاه مقلق لدى بعض المسؤولين الذين يحاولون نزع صفة الشرعية عن المدافعين عن حقوق الإنسان مع مضايقتهم، مما يشعل مزيداً من العنف والتخويف والتهديد ضد هؤلاء المدافعين. |
They were apparently unafraid because the rebels had announced that they were not going to hurt anyone other than the targets that they had chosen, including certain officials. | UN | ومن الواضح أن هذا الحشد لم يكن خائفا لأن المتمردين كانوا قد أعلنوا أنهم لا يودون إيذاء أحد بخلاف المستهدفين، ومن بينهم بعض المسؤولين. |
During the 1990s, historians had investigated the responsibilities of certain officials who had worked under the Reich Ministry of Justice and had continued their functions in the succeeding Federal Ministry of Justice. | UN | فخلال التسعينات من القرن العشرين بحث المؤرخون في مسؤوليات بعض الموظفين الذين عملوا تحت سلطة وزارة العدل في الرايخ الألماني وواصلوا مباشرة مهامهم في وزارة العدل الاتحادية التي خلفتها. |
This may be true, for example, of holders of technical ministerial portfolios exercising powers in their field of competence in the area of foreign relations, and even of certain officials " . | UN | وقد ينطبق ذلك مثلا على التكنوقراطيين الذين يمارسون، في إطار العلاقات الدولية، سلطات في مجال اختصاصهم، بل إن ذلك قد ينطبق أيضا على موظفين معينين " (). |
Despite the difficulties, such as pressure by certain officials of municipal councils to prevent the participation of certain delegates and interference in the work of the congress by a representative of the Ministry of Justice, the congress was a success. | UN | وعلى الرغم من الصعوبات، ومنها على سبيل المثال الضغط على بعض مسؤولي المجالس البلدية لمنع مشاركة بعض المندوبين وتدخل ممثل وزارة العدل في عمل المؤتمر، عُقد المؤتمر بنجاح. |
It has also formed new investigation teams, on the basis of the political, administrative, military and other institutions which were operating in Rwanda at the time the acts were committed, since certain officials of those institutions were implicated in crimes. | UN | وشكل أيضا أفرقة تحقيق جديدة، استنادا إلى المؤسسات السياسية واﻹدارية والعسكرية وغيرها من المؤسسات التي كانت تعمل في رواندا وقت ارتكاب اﻷفعال، نظرا لضلوع مسؤولين معينين من تلك المؤسسات في الجرائــم. |
The nuclear problem on the Korean peninsula was exacerbated by the stationing of nuclear weapons in South Korea, the unfounded suspicions regarding his country's intentions and the unsatisfactory position taken by certain officials in the IAEA secretariat. | UN | إن المشكلة النووية في شبه الجزيرة الكورية تفاقمت عن طريق تركيز أسلحة نووية فـي جنوب كوريا، وعـن التشكيك الــذي لا أساس له بنوايا بلده والموقف غير المرضي الذي اتخذه بعض المسؤولين في أمانة الوكالة الدولية للطاقة الذرية. |
It was Cuba's understanding that certain officials of the United Nations system, such as the Chairman of the Advisory Committee on Administrative and Budgetary Questions (ACABQ) and the judges of the International Court of Justice (ICJ), were not covered by the Staff Rules and that their conduct was regulated by special conditions determined by the General Assembly. | UN | وأضاف أن بعض المسؤولين في منظومة اﻷمم المتحدة، مثل رئيس اللجنة الاستشارية لشؤون اﻹدارة والميزانية وقضاة محكمة العدل الدولية غير مشمولين بنظام الموظفين، حسب فهم كوبا، وأن سلوكهم يخضع لشروط خاصة تحددها الجمعية العامة. |
2. Vigilance in regard to the movements of persons involved in nuclear and ballistic programmes and notification requirement with regard to the movements of certain officials listed in the annex to the resolution | UN | 2 - توخي الحذر فيما يتعلق بتنقلات الأشخاص المشاركين في البرامج النووية وبرامج القذائف التسيارية ووجوب الإبلاغ عن تنقلات بعض المسؤولين المدرجة أسماؤهم في مرفق القرار |
While some members emphasized the emerging role of the functional component of immunity in recent practice, some other members recalled that the representative component continued to be relevant since certain officials were granted immunity because they were considered to embody the State itself. | UN | وبينما شدّد بعض الأعضاء على الدور الناشئ لعنصر الحصانة الوظيفي في الممارسة الحديثة، ذكّر بعض الأعضاء الآخرين أن العنصر التمثيلي يظل ذا صلة لأن بعض المسؤولين يُمنحون الحصانة باعتبار أنهم يُجسِّدون الدولة نفسها. |
2. On 21 February 2008, in the course of the demonstrations encouraged by certain officials, against the declaration of independence of Kosovo, stones and bricks were thrown at the Turkish Embassy in Belgrade and the Embassy building was extensively damaged. | UN | 2 - وفي 21 شباط/فبراير 2008، وخلال المظاهرات التي لقيت تشجيعا من بعض المسؤولين ضد إعلان استقلال كوسوفو قُذفت قطع الحجارة والقرميد على السفارة التركية ببلغراد حيث أصيب مبنى السفارة بأضرار جسيمة. |
The reports further indicate that she is subject to vilification and unsubstantiated allegations by certain officials of the regime and the government-controlled media without the possibility of defending herself. Indeed, it would appear that even watching a videotape portraying her could amount to a criminal offence. | UN | وتشير التقارير فضلا عن ذلك إلى أنها تتعرض للقدح وتُطلق في حقها ادعاءات لا تستند إلى أدلة من قبل بعض المسؤولين في نظام الحكم ووسائط اﻹعلام التي تسيطر عليها الحكومة، دون أن تتاح لها إمكانية الدفاع عن نفسها بل ويبدو أن مجرد مشاهدة شريط فيديو تظهر فيه قد يعتبر بمثابة جريمة. |
However, he observed that there was a complete absence of material resources; food was restricted to two loaves a day for each prisoner, occasionally supplemented by a tin of sardines; medical and educational assistance were lacking and there were no sanitary facilities; compulsory labour performed outside the prison precincts and exclusively for certain officials, receives no remuneration. | UN | ولكن المقرر الخاص لاحظ الافتقار الكامل إلى الموارد المادية؛ فالغذاء يقتصر على رغيفين من الخبز في اليوم لكل سجين، ويقترن أحيانا بعلبة سردين؛ والمساعدة الطبية والتعليمية غير متوافرة والمرافق الصحية غير موجودة؛ والعمل اﻹجباري الذي يؤدى خارج نطاق السجن ولفائدة بعض المسؤولين فقط لا يُدفَع أجر عنه. |
55. The immunity enjoyed by certain officials often made it difficult for a State to exercise universal jurisdiction. | UN | 55 - وتابع يقول إن الحصانة التي يتمتع بها بعض المسؤولين تجعل من العسير على دولة ما في كثير من الأحيان أن تمارس الولاية القضائية العالمية. |
The Office of the Prosecutor has communicated its concerns about the possible involvement of certain officials within government institutions allegedly intimidating and threatening Prosecution witnesses. | UN | وأعرب مكتب المدعي العام عن قلقه إزاء إمكانية ضلوع بعض الموظفين داخل المؤسسات الحكومية في تخويف شهود الإثبات وتهديدهم حسب بعض المزاعم. |
81. The Special Rapporteur wishes to point out that the “impunity” in question has nothing to do with the “functional immunity” protecting certain officials. | UN | ١٨- ويود المقرر الخاص اﻹشارة إلى أن " اﻹفلات من العقاب " الذي يتحدث عنه لا يتصــل بــأي شكل ﺑ " الحصانة الوظيفية " التي تحمي بعض الموظفين. |
Furthermore, the Committee, while acknowledging that certain officials have been sanctioned for abuses against students, is concerned over reports indicating excessive use of force and arbitrary detentions by police during student demonstrations in 2006. | UN | وعلاوة على ذلك، ومع أن اللجنة تعترف بأن بعض الموظفين قد عوقبوا على الانتهاكات التي ارتكبوها بحق الطلاب، فإنها تشعر بالقلق إزاء التقارير التي تشير إلى الاستخدام المفرط للقوة والاعتقالات التعسفية من قِبل الشرطة أثناء المظاهرات الطلابية التي حدثت عام 2006. |
The Magistrate's Code of Procedure (1961) allows a magistrate to order the private whipping of a child (under 14) or young person (under 16) by a policeman, in the presence of certain officials and the child's parent or guardian (article 100). | UN | فمدونة إجراءات القضاة (1961) تجيز للقاضي الأمر بالجلد في إطار خاص لطفل (دون سن 14 عاماً) أو لشاب (دون سن 16 عاماً) من قبل شرطي بحضور موظفين معينين ووالد الطفل أو الوصي عليه (المادة 100). |
35. Immunity and jurisdiction are the two basic concepts on which consideration of this topic and the draft articles resulting therefrom will be based since their purpose is, in fact, to identify the situations in which a State's courts may not exercise jurisdiction in criminal matters owing to the immunity enjoyed by certain officials of another State. | UN | 35 - الحصانة والولاية القضائية هما المفهومان الأساسيان اللذان سيُستند إليهما للنظر في هذا الموضوع وفي مشاريع المواد المنبثقة عنه، ذلك أن الغرض منهما إنما هو تحديد الحالات التي لا يجوز فيها لمحاكم دولة ما ممارسة الولاية القضائية في المسائل الجنائية بفعل الحصانة التي يتمتع بها بعض مسؤولي دولة أخرى. |
Among documents worthy of special attention that could be cited vis-à-vis evidence incriminating specific persons are the Statutes of the Radio-Télévision des Milles Collines (which lists the names and signatures of 50 shareholders) and a formal complaint filed with the Belgian and French judicial authorities by Reporters sans Frontières against certain officials of the former Rwandese regime who have been identified by name. | UN | ومن بين الوثائق الجديرة بعناية خاصة والتي يمكن الاستشهاد بها في اﻷدلة المجرمة ﻷشخاص محددين، النظام اﻷساسي لهيئة الاذاعة والتلفزة الحرة للتلال اﻷلف )الذي يحتوي على قائمة بأسماء ٥٠ من حملة اﻷسهم وتوقيعاتهم(؛ وشكوى رسمية مقدمة الى السلطات القضائية البلجيكية والفرنسية من جانب منظمة صحفيين بلا حدود ضد مسؤولين معينين في النظام الرواندي السابق محددين بالاسم. |
The professionalism of certain officials is usually criticized, even if it is recognized that in some cases it is satisfactory. | UN | ويُنتقد عادة مستوى الأداء المهني لبعض الموظفين العموميين رغم الإقرار بأن هناك موظفين عموميين يؤدون عملاً جيداً. |