"certain powers" - Translation from English to Arabic

    • دول معينة
        
    • بعض القوى
        
    • سلطات معينة
        
    • قوى معينة
        
    • بعض الدول في
        
    • بعض السلطات
        
    • ببعض السلطات
        
    • صلاحيات معينة
        
    • بعض سلطات
        
    • بعض الصلاحيات
        
    • لبعض الدول
        
    • بسلطات معينة
        
    • دولا معينة
        
    • وبعض القوى
        
    • لدول معينة
        
    certain Powers are not concerned about the consequences of punitive measures, nor do they conform in their actions to the provisions of the United Nations Charter. UN فثمة دول معينة لا تهمها عواقب التدابير العقابية، كما أنها لا تتقيد في إجراءاتها بأحكام ميثاق الأمم المتحدة.
    It is almost impossible to overcome terrorism while a culture of terror and intimidation is expanded by certain Powers. UN ويكاد يكون من المستحيل التغلب على الإرهاب في الوقت الذي تقوم فيه دول معينة بتوسيع نطاق ثقافة الإرهاب والترهيب.
    And before the eyes of the world, certain Powers are flagrantly sharing out Libya as the spoils of war. UN وأمام أعين العالم، تتقاسم بعض القوى بشكل فاضح ليبيا كغنيمة حرب.
    In either case, the body must meet certain standards and have certain Powers. UN وفي كلتا الحالتين، ينبغي أن تستوفي الهيئة الإدارية معايير معيّنة وأن تخوّل لها سلطات معينة.
    But then, as I said, we continue to be surprised, particularly by the position of certain Powers. UN ولكننا، كما ذكرت آنفاً، ما زلنا نفاجأ على الدوام، لا سيما بموقف قوى معينة.
    Restrictions imposed on us and the generosity of certain Powers in providing all kinds of missiles to Saddam's army taught Iranians the valuable lesson that they should stand on their own feet to defend their country. UN لقد تعلم الإيرانيون من القيود التي فرضت علينا وسخاء بعض الدول في توفير جميع أنواع القذائف لجيش صدام درسا قيّما مفاده أنه يجب على الإيرانيين الاعتماد على أنفسهم للدفاع عن بلدهم.
    Article 39 of the Charter granted certain Powers to the Security Council in determining the existence of acts of aggression. UN فالمادة ٩٣ من الميثاق تخول بعض السلطات لمجلس اﻷمن في تحديد اﻷفعال المشَكﱢلة للعدوان.
    We saw the Security Council practically incapacitated by certain Powers so that it could not even call for a ceasefire. UN ورأينا مجلس الأمن وقد شلت حركته عمليا بفعل دول معينة لدرجة أنه لم يتمكن من الدعوة حتى إلى وقف إطلاق النار.
    Cases of misuse of peacekeeping operations by certain Powers were still occurring even in the post-cold-war era. UN ولا تزال تقع حالات من إساءة استعمال عمليات حفظ السلام من جانب دول معينة حتى في عصر ما بعد انتهاء الحرب الباردة.
    Cuba had always opposed selective initiatives that targeted individual developing countries, particularly politically-motivated ones that served only the interests of certain Powers. UN وقد عارضت كوبا دوما المبادرات الانتقائية التي تستهدف بلدانا نامية بذاتها، ولا سيما المبادرات التي تحدوها دوافع سياسية لا تخدم إلا مصالح دول معينة.
    certain Powers had applied a double standard in relation to a notorious terrorist group that had killed and injured many thousands of Iranian citizens. UN وقد طبقت بعض القوى معايير مزدوجة إزاء جماعة إرهابية سيئة السمعة قتلت وأصابت عدة آلاف من المواطنين الإيرانيين.
    Peoples and Governments are not obliged to obey the injustice of certain Powers. UN إن الشعوب والحكومات ليست ملزمة بإطاعة ظلم بعض القوى.
    Would it offend you if I asked you to train me in the use of certain Powers? Sorry, Carl. Open Subtitles هل ستشعر بالإهانة إذا طلبت منك تدريبي بإستخدام بعض القوى الخاصة ؟
    The Republican Military-Technical Commission holds certain Powers in the field of Firearms import and export. UN وللجنة الجمهورية العسكرية الفنية سلطات معينة في مجال استيراد وتصدير الأسلحة النارية.
    Before the road map was announced, the Palestinian Authority had been called upon to undertake certain reforms, such as drafting a constitution, creating the post of premier and transferring certain Powers from the President of the Palestinian State and the Chairman of the Palestinian Authority to the Prime Minister. UN قبل إعلان خارطة الطريق طلب من السلطة الفلسطينية إجراء إصلاحات معينة، كوضع مسودة دستور، واستحداث منصب رئيس وزراء، ونقل سلطات معينة من رئيس دولة فلسطين ورئيس السلطة الوطنية إلى رئيس الوزراء.
    That objective was thrown out of the window at a certain point in time by certain Powers. UN وقد ضربت قوى معينة بهذا الهدف عرض الحائط في مرحلة معينة من الزمن.
    The renewal of nuclear tests by certain Powers — precisely at a time when, in the wake of the recent Conference on the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons, there should have been a moratorium on such tests so that a definitive test-ban treaty could be prepared — shows insensitivity in this regard. UN ومما يبين عدم الحساسية في هذا المجال تجديد التجارب النووية من جانب بعض الدول في نفس الوقت الذي كان يجب أن يجرى فيه تجميد هذه التجارب بغية اﻹعداد لمعاهدة نهائية لحظر التجــارب، وهــذا هو ما كان يجب أن يحدث في أعقاب المؤتمر الذي عقد مؤخرا حول اتفاقية عدم انتشار اﻷسلحة النووية.
    Those agreements inter alia required Israel to transfer to Palestinian authorities certain Powers and responsibilities exercised in the Occupied Palestinian Territory by its military authorities and civil administration. UN واشترطت تلك الاتفاقات، في جملة أمور، أن تنقل إسرائيل إلى السلطات الفلسطينية بعض السلطات والمسؤوليات التي تمارسها في الأراضي الفلسطينية المحتلة سلطاتها العسكرية وإدارتها المدنية.
    But the British Government must retain certain Powers relating to good governance and law and order. UN ولكن الحكومة البريطانية لا بد أن تحتفظ ببعض السلطات المتصلة بالحكم الرشيد والقانون والنظام.
    To that end, an insolvency law would need to consider endowing participants with certain Powers relating to the use, sale or other disposition of the assets of an estate. UN ولذلك سيقتضي الأمر أن ينظر قانون الإعسار في امكانية منح المشاركين صلاحيات معينة متعلقة باستخدام موجودات حوزة الإعسار أو بيعها أو التصرف فيها على نحو آخر.
    Instead, the Government of France describes it as a community sui generis that has institutions designed for it alone and to which certain Powers of State will gradually be transferred and will be non-revocable. UN بل أصبحت الحكومة الفرنسية تعدها كيانا قائما بذاته له مؤسساته الخاصة به وتنقل إليه بعض سلطات الدولة تدريجيا على نحو لا رجعة فيه.
    Within the family, for example, which is viewed as the first decision-making level, men enjoy certain Powers that are withheld from women. UN وهكذا فإن الأسرة، باعتبارها تأتي في المقام الأول في عملية اتخاذ القرار، تمنح الرجال بعض الصلاحيات التي يسحبونها من النساء.
    2. Her Government opposed selective initiatives against developing countries to further the hegemonic interests of certain Powers. UN 2 - وذكرت أن حكومتها تعارض المبادرات الانتقائية ضد البلدان النامية لتعزيز مصالح الهيمنة لبعض الدول.
    Once a judicial tribunal comes into being, it enjoys certain Powers of its own that make it independent of the organ that created it. UN فالمحكمة القضائية حين تخرج إلى النور، تتمتع بسلطات معينة خاصة بها تمنحها صفة الاستقلالية عن الجهاز الذي أنشأها.
    38. certain Powers continued to impede the struggle for the complete eradication of colonialism in all its forms and manifestations. UN ٣٨ - وأضاف قائلا إن هناك دولا معينة لا تزال تعيق الكفاح من أجل القضاء التام على الاستعمار بجميع أشكاله ومظاهره.
    10. After a detailed examination of the United Nations report, the Democratic Republic of the Congo protests the violation by the United Nations of the rules governing the confidentiality of the report and by certain Powers which gave it wide publicity even before it was officially submitted to them. UN ١٠ - وتدين جمهورية الكونغو الديمقراطية، على إثر دراسة متأنية للتقرير الذي قدمته اﻷمم المتحدة، انتهاكات القواعد التي تنظم سرية التقرير وهي الانتهاكات التي ارتكبتها اﻷمم المتحدة وبعض القوى التي نشرت التقرير على نطاق واسع قبل أن تستلم الكونغو التقرير بصورة رسمية.
    Today, many important questions have been raised about the nuclear activities of certain Powers within the IAEA, which should be dealt with properly. UN واليوم أثيرت مسائل هامة كثيرة تتعلق بالنشاطات النووية لدول معينة ضمن الوكالة الدولية وينبغي أن تعالج على نحو سليم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more