"certain procedural" - Translation from English to Arabic

    • إجرائية معينة
        
    • إجرائية معيّنة
        
    • إجرائية معيَّنة
        
    There were also certain procedural guarantees consistent with the provisions of article 9 of the Covenant. For example, cruel and unusual punishment was prohibited. UN كما أن هناك ضمانات إجرائية معينة تتماشى مع أحكام المادة 9 من العهد، والمثال على ذلك حظر العقوبة القاسية وغير المألوفة.
    And the removal of certain procedural obstacles could help this forum operate more smoothly. UN ويمكن لإزالة عقبات إجرائية معينة أن تساعد هذا المحفل على تصريف أعماله بشكل أسلَس.
    Moreover, his delegation did not agree with the view that denationalization was permissible provided that it did not lead to statelessness, that it was neither discriminatory nor arbitrary and that certain procedural guarantees were respected. UN وأضاف أن وفد بلده لا يتفق مع الرأي القائل بأن التجريد من الجنسية مباح شرط ألا يؤدي إلى انعدام الجنسية، وألا ينطوي على تمييز أو تعسف، وأن تُحترم ضمانات إجرائية معينة.
    I give the floor to the Secretary of the First Committee to inform the Committee of certain procedural matters. UN أعطي الكلمة لأمين اللجنة الأولى لكي يبلغ اللجنة بمسائل إجرائية معينة.
    At this stage, I shall give the floor to the Secretary of the First Committee to inform the Committee of certain procedural matters. UN أعطي الكلمة في هذه المرحلة لأمين اللجنة الأولى، ليبلغ اللجنة بمسائل إجرائية معيّنة.
    286. The Philippine legislature has legitimized the imposition of certain procedural requirements for the right to strike in the Labor Code. UN 286- لقد أجازت الهيئة التشريعية الفلبينية فرضَ شروط إجرائية معينة على الحق في الإضراب وذلك من خلال قانون العمل.
    In this regard, certain procedural measures can be helpful as a means of avoiding this. UN وفي هذا الصدد، قد يكون من المفيد اتخاذ تدابير إجرائية معينة كوسيلة لتلافي هذه المشكلة.
    Canada has noted the proposal to limit certain procedural rights to aliens unlawfully in a State's territory for less than six months, as described in article 26, paragraph 4. UN لاحظت كندا اقتراح الحد من حقوق إجرائية معينة للأجانب المقيمين بصورة غير قانونية في إقليم دولة ما منذ أقل من ستة أشهر، على النحو المبين في الفقرة 4 من المادة 26.
    This does not mean, however, that certain procedural aspects should be ignored in addressing the substantive issues mentioned above since the essentially procedural nature of immunity makes this necessary. UN وهذا لا يعني، مع ذلك، أنه ينبغي تجاهل جوانب إجرائية معينة في معالجة المسائل الجوهرية المذكورة آنفا، وذلك بالقدر الذي يقتضيه ما للحصانة من طابع إجرائي أساسا.
    However, the need for further scrutiny of the soundness of such a distinction was mentioned, and some delegations were of the opinion that certain procedural guarantees should be afforded to all categories of aliens. UN غير أنه ذكرت ضرورة التأكد بعناية من سلامة هذا التمييز، وارتأى بعض الوفود أن تتاح ضمانات إجرائية معينة لجميع فئات الأجانب.
    Where it is alleged that a person has not been afforded, by a public authority, certain procedural guarantees to which he or she was entitled, it may be difficult to establish the negative fact that is asserted. UN وفي حالة ورود ادعاء بأن سلطة رسمية لم تمنح شخصاً ما ضمانات إجرائية معينة من حقه الحصول عليها، قد يتعذر إثبات الإساءة المشار إليها في الادعاء.
    Some members had emphasized that the determining factor was qualitative and not quantitative, and that due account had to be taken of the principle of non-discrimination and certain procedural guarantees. UN وأكد بعض الأعضاء أن العامل المحدد نوعي وليس كمى، وينبغي أن يؤخذ في الاعتبار على النحو الواجب مبدأ عدم التمييز وضمانات إجرائية معينة.
    As with many human rights norms, however, the more pertinent question concerns the content of the right and, in particular, the extent to which States are required to respect certain procedural safeguards in order to ensure the integrity of the right. UN على أن المسألة الأكثر أهمية تتعلق، كما هو الحال بالنسبة لكثير من معايير حقوق الإنسان، بمحتوى هذا الحق، وبالأخص بمدى وجوب مراعاة الدول ضمانات إجرائية معينة لضمان عدم المساس بهذا الحق.
    In addition, this lawyer allegedly failed to defend his son's interests. The lawyer in question persuaded his son to retract some of his claims and to sign certain procedural documents. UN وإضافة إلى ذلك، يدّعي صاحب البلاغ أن المحامي المذكور لم يدافع عن مصالح ابنه، وإنما أقنعه بالتراجع عن بعض أقواله وتوقيع وثائق إجرائية معينة.
    In addition, this lawyer allegedly failed to defend his son's interests. The lawyer in question persuaded his son to retract some of his claims and to sign certain procedural documents. UN وإضافة إلى ذلك، يدّعي صاحب البلاغ أن المحامي المذكور لم يدافع عن مصالح ابنه، وإنما أقنعه بالتراجع عن بعض أقواله وتوقيع وثائق إجرائية معينة.
    40. The Chairman announced that the Bureau had appointed Mr. Barriga, Vice-Chairman of the Committee, to coordinate consultations in order to clarify certain procedural aspects of the consideration by the Committee of individual requests for observer status in the General Assembly. UN 40 - الرئيس: أعلن أن المكتب عين السيد باريغا، نائب رئيس اللجنة، لتنسيق المشاورات لتوضيح جوانب إجرائية معينة من نظر اللجنة في فرادى طلبات الحصول على مركز المراقب لدى الجمعية العامة.
    In its Recommendation 1504 (2001), the Parliamentary Assembly of the Council of Europe identified certain procedural requirements to be fulfilled in the expulsion of long-term residents. UN 783 - وقد حددت الجمعية البرلمانية لمجلس أوروبا في توصيتها 1504 (2001) شروطا إجرائية معينة ينبغي استيفاؤها في حالات طرد مقيمين لفترة طويلة.
    2.5 On 23 January 1990, the Insurance purported to dismiss the author from service on the basis of the disciplinary committee's findings, allegedly without having complied with certain procedural requirements. UN 2-5 وفي 23 كانون الثاني/يناير 1990 أفاد التأمين عن فصل صاحب البلاغ من الخدمة بسبب النتائج التي توصلت إليها اللجنة التأديبية، وقيل إن ذلك تم دون التقيد بشروط إجرائية معينة.
    However, while some members had supported draft article A1, others had considered that certain procedural guarantees must be afforded also to aliens unlawfully present. UN إلا أنه بينما أيد بعض الأعضاء مشروع المادة ألف-1، رأى آخرون أنه يجب أن تتاح ضمانات إجرائية معينة أيضا للأجانب الموجودين بصورة غير قانونية.
    Moreover, determining that a period of six months should be the benchmark for granting certain procedural guarantees would not only be unlawful for the above-mentioned reasons but would also be difficult to verify in each specific case. UN وعلاوة على ذلك، فتحديد فترة 6 أشهر كأساس مرجعي لمنح ضمانات إجرائية معيّنة لن يكون منافيا للقانون فحسب للأسباب السالفة الذكر، بل سيكون من شأنه أيضا أن يجعل من الصعب التحقق من ذلك في كل حالة بعينها.
    However, in paragraph 55 of the Diallo judgment, the Court made it clear that this could not apply to human rights cases, in particular where " it is alleged that a person has not been afforded, by a public authority, certain procedural guarantees to which he was entitled " . UN بيد أن المحكمة أوضحت في الفقرة 55 من الحكم الصادر في قضية ديالو، أن ذلك لا يمكن أن ينطبق على قضايا حقوق الإنسان، وبخاصة في حالة " ورود ادعاء بأن سلطة رسمية لم تمنح شخصاً ما ضمانات إجرائية معيَّنة من حقه تماماً الحصول عليها " .

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more