"certain provisions of the" - Translation from English to Arabic

    • بعض أحكام
        
    • أحكام معينة من
        
    • لبعض أحكام
        
    • أحكام معينة في
        
    • ببعض أحكام
        
    • بعض الأحكام الواردة في
        
    • بعض اﻷحكام في
        
    • ببعض النصوص في
        
    • أحكاما معينة من
        
    • أحكاماً معينة من
        
    • أحكام معيّنة من
        
    • بعض الأحكام من
        
    • بعض نصوص
        
    • لأحكام معينة من
        
    certain provisions of the new Media Law give rise to concern. UN وتثير بعض أحكام قانون وسائط الإعلام الجديد جملة من المخاوف.
    Both parties stressed that they did not reject the proposed compromise, but expressed reservations on certain provisions of the text. UN وأكد الطرفان كلاهما أنهما لا يرفضان الحل التوفيقي المقترح، ولكنهما أعربا عن بعض التحفظات بشأن بعض أحكام النص.
    certain provisions of the law carry direct penal sanctions. UN وتنطوي بعض أحكام القانون على عقوبات جزائية مباشرة.
    All those problems had an adverse effect on the effective implementation of certain provisions of the Convention. UN وقد أثرت جميع هذه المشاكل، تأثيرا سلبيا على تنفيذ أحكام معينة من الاتفاقية تنفيذا فعالا.
    A reservation in the form of a unilateral statement could and should have but a single purpose, namely, to exclude or modify the legal effect of certain provisions of the treaty as they applied to the State that made the reservation. UN والتحفظ الذي يتخذ شكل بيان صادر من جانب واحد لا يمكن أن يكون له وينبغي ألا يكون له إلا هدف واحد وهو استبعاد أو تعديل اﻷثر القانوني لبعض أحكام المعاهدة عند تطبيقها على الدولة التي أبدت التحفﱡظ.
    In that connection, we wish to express and place on record our position on certain provisions of the resolution that are of concern to us. UN وفي ذلك الصدد، نود أن نعرب عن تسجيلنا في المحضر لموقفنا إزاء أحكام معينة في القرار تستدعي قلقنا جميعا.
    Against this background, the CCBE would like to take the opportunity to make the following remarks in relation to certain provisions of the Draft Rules: UN وانطلاقا من هذه المقدمة، يود المجلس أن ينتهز الفرصة لإبداء الملاحظات التالية فيما يتعلق ببعض أحكام مشروع القواعد:
    Further consideration was also given to possible amendments to certain provisions of the pension adjustment system. UN كما خضعت التعديلات التي يمكن إدخالها على بعض أحكام نظام تسوية المعاشات التقاعدية لمزيد من الدراسة.
    It had already been decided that certain provisions of the Constitution would definitely change and the media were being excluded from public meetings. UN وقد تقرر بالفعل أن من المؤكد تغيير بعض أحكام الدستور واستبعدت وسائط الإعلام من اجتماعات عامة.
    The Committee wishes nevertheless to comment on certain provisions of the draft with a view to contributing to the future discussions at the Open-ended Working Group. UN بيد أن اللجنة ترغب في التعليق على بعض أحكام المشروع بهدف الإسهام في المناقشات المستقبلية للفريق العامل مفتوح العضوية.
    Legislation to amend certain provisions of the Constitution had not yet been passed. UN لم تسن إلى حد الآن التشريعات اللازمة لتعديل بعض أحكام الدستور.
    30. The Committee notes with concern that certain provisions of the 1973 Revised Alien and Nationality Law discriminate against Liberian women. UN 30 - تلاحظ اللجنة بقلق أن بعض أحكام قانون عام 1973 المنقح المتعلق بالأجانب والجنسية يميز ضد المرأة الليبرية.
    certain provisions of the draft law conflict with the rules of the Constitution of the Russian Federation and of existing federal laws. UN وتتعارض بعض أحكام مشروع القانون مع أحكام دستور الاتحاد الروسي والقوانين الاتحادية السارية.
    It seeks, inter alia, a declaration that certain provisions of the European Convention have been violated and an award of just compensation. UN وهي تلتمس، في جملة أمور، إصدار إعلان مفاده أن بعض أحكام الاتفاقية الأوروبية قد انتهكت ومن ثم إصدار أمر بدفع تعويض عادل.
    It seeks, inter alia, a declaration that certain provisions of the European Convention have been violated and an award of just compensation. UN وهي تلتمس، في جملة أمور، إصدار إعلان مفاده أن بعض أحكام الاتفاقية الأوروبية قد انتهكت ومن ثم إصدار أمر بدفع تعويض عادل.
    certain provisions of the Constitution seemed rather ambiguous in that regard. UN حيث إن بعض أحكام الدستور تبدو غامضة إلى حد ما في هذا المضمار.
    :: Sharing of microdata under certain provisions of the Statistics Act. UN :: تبادل البيانات المتناهية الصغر في إطار أحكام معينة من قانون الإحصاء
    Different interpretations of certain provisions of the Covenant were also inadmissible. UN ولا تقبل أيضا التفسيرات المختلفة لبعض أحكام العهد.
    As a result, certain provisions of the Criminal Procedure Act 51 of 1977 and the Criminal Law Amendment Act 105 of 1997 were amended so as to be gender-neutral and consistent with the developed definition. UN ونتيجة لذلك، تم تعديل أحكام معينة في قانون الإجراءات الجنائية رقم 51 لسنة 1977 وقانون تعديل القانون الجنائي رقم 105 لسنة 1997 لتصبح محايدة من حيث نوع الجنس ومتسقة مع التعريف المطور.
    These answers, while understandable to a certain degree, nevertheless undermined to a significant extent the Committee's ability to evaluate the degree of compliance with certain provisions of the Covenant. UN وقد يمكن إلى حد ما تفهم هذه الردود، بيد أنها تقوض إلى حد بعيد قدرة اللجنة على تقييم مدى الالتزام ببعض أحكام العهد.
    He was deeply concerned about certain provisions of the current draft protocol on cluster munitions, which placed priority on economic, military and other interests rather than on protecting civilian populations. UN وتود أن تعرب عن قلقها البالغ بشأن بعض الأحكام الواردة في مشروع البروتوكول الحالي بشأن الذخائر العنقودية التي تخدم المصالح الاقتصادية والعسكرية وغيرها من المصالح عوض أن تحمي السكان المدنيين.
    However, certain provisions of the draft articles did not seem to reflect the current state of international law. UN ولكن بعض اﻷحكام في مشاريع المواد لا يبدو أنها تعكس الحالة الراهنة للقانون الدولي.
    Highlighting the collaborative process by which the draft decisions had been prepared and the challenges that it had entailed, he said that while there were differences among Member States, as reflected in square brackets around certain provisions of the draft decisions, there was general agreement on the need to maintain the momentum of Rio+20 and a strong shared desire to strengthen UNEP. UN وأبرز العملية التعاونية التي أعدت مشاريع المقررات من خلالها والتحديات التي انطوت عليها هذه العملية، وقال إنه في حين كانت هناك خلافات فيما بين الدول الأعضاء على النحو المبين في الأقواس المعقوفة التي أحاطت ببعض النصوص في مشاريع المقررات، هناك اتفاق عام على الحاجة إلى الاحتفاظ بقوة الدفع الناشئة عن مؤتمر ريو+20 والرغبة القوية المشتركة في تدعيم برنامج الأمم المتحدة للبيئة.
    210. To date, two Commencement Orders have been made bringing into operation certain provisions of the DDO. UN 210- وحتى تاريخه، صدر أمرا بدء سريان أدخلا في حيز التنفيذ أحكاما معينة من الأمر الخاص بالتمييز على أساس الإعاقة.
    With regard to the nature of the rights contained in the Covenant, some delegations pointed out that certain provisions of the Covenant are drafted in imprecise terms and suggested that there could be a lack of predictability in the Committee's views and interpretations. UN وفيما يتعلق بطبيعة الحقوق المتضمنة في العهد، أشارت بعض الوفود إلى أن أحكاماً معينة من العهد تمت صياغتها بعبارات ملتبسة مما قد يعني انعدام قدرة آراء اللجنة وتفسيراتها على التنبؤ بالأمور.
    Failing to come to common understanding as regards certain provisions of the law, adoption of the draft was adjourned. UN ونظراً لعدم التوصل إلى فهم مشترك حول أحكام معيّنة من القانون، جرى تأجيل اعتماد المشروع.
    139. The penalty of exile has been abolished by Law No. 45 of 6 June 2005 which amends certain provisions of the Criminal Code. UN 139- هذا وقد تمّ حذف عقوبة النفي حذفاً تامّاً بمقتضى القانون رقم 45 لسنة 2005 المؤرخ 6 حزيران/يونيه 2005 المتعلق بتنقيح وإتمام بعض الأحكام من المجلة الجزائية.
    Although consensus had been reached on certain provisions of the draft resolution, it had not been possible to reach consensus on the inclusion of a reference to sexual orientation. UN وأضافت أنه تم التوصل إلى توافق في الآراء بشأن بعض نصوص مشروع القرار ولكن تعذّر التوصّل إلى توافق في الآراء بشأن إيراد إشارة إلى الميل الجنسي.
    A unilateral statement by which a State, when extending the application of a treaty to a territory, purports to exclude or to modify the legal effect of certain provisions of the treaty in relation to that territory constitutes a reservation. UN يشكل تحفظا الإعلان الانفرادي الذي تستهدف منه الدولة، عند مد نطاق تطبيق معاهدة إلى إقليم، استبعاد أو تعديل الأثر القانوني لأحكام معينة من المعاهدة فيما يتعلق بهذا الإقليم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more