"certain regional" - Translation from English to Arabic

    • إقليمية معينة
        
    • إقليمية معيَّنة
        
    • معينة في المنطقة
        
    The proposed activities included country-specific programmes as well as certain regional activities in collaboration with regional groupings. UN وتشمل الأنشطة المُقترَحة برامج قطرية فضلاً عن أنشطة إقليمية معينة تنفَّذ بالتعاون مع التجمعات الإقليمية.
    We must not attempt to force decisions that might create divisions within certain regional groups. UN ويجب ألا نحاول فرض قرارات قد تخلق انقسامات داخل مجموعات إقليمية معينة.
    These challenges emanate from certain regional conditions and thus require regional solutions. UN وتنشأ هذه التحديات من ظروف إقليمية معينة وبالتالي فهي تتطلب حلولا إقليمية.
    The current imbalanced representation has seriously undermined certain regional groups’ membership in the Council, which indeed diminishes the principles of representativity and legitimacy of the Council. UN فالخلل الراهن في التمثيل يضر ضررا بليغا بعضوية مجموعات إقليمية معينة في المجلس، وذلك في الواقع يقضي على مبدأي التمثيل والشرعية في المجلس.
    The Committee must ensure that proper safeguards were in place to prevent further transgressions of international law, as some States Members of the United Nations continued to exploit the Territory's natural resources under bilateral agreements, despite the concern as to their legality expressed within certain regional organizations. UN ويجب أن تتأكد اللجنة من وجود ضمانات ملائمة لمنع ارتكاب المزيد من انتهاكات القانون الدولي وذلك بالنظر إلى أن بعض الدول الأعضاء في الأمم المتحدة لا تزال تستغل الموارد الطبيعية للمنطقة بموجب اتفاقات ثنائية على الرغم من أوجه القلق التي جرى الإعراب عنها في منظمات إقليمية معيَّنة إزاء مدى قانونية تلك الاتفاقات.
    He remarked that it was blatantly obvious that setting up the office would be cost-effective, and underlined the concern on maintaining a minimal United Nations presence at the regional level, as neither peacekeeping operations nor the country teams were prepared to deal with certain regional issues. UN ولاحظ أن من البديهي أن إنشاء المكتب سيكون فعالا من حيث التكلفة، وأكد قلقه إزاء الإبقاء على وجود أدنى للأمم المتحدة على الصعيد الإقليمي، لأنه لا عمليات حفظ السلام ولا الأفرقة القطرية مستعدة لمعالجة قضايا معينة في المنطقة.
    The collapse of a bipolar world had brought sweeping democratic reforms and had facilitated the long-overdue settlement of certain regional conflicts. UN فقد أدى انهيار العالم الثنائي القطب إلى حدوث إصلاحات ديمقراطية ساحقة ويسر إيجاد تسوية طال انتظارها لنزاعات إقليمية معينة.
    For the time being, neither Article 50 of the Charter nor the otherwise valuable assistance provided by international financial institutions and certain regional organizations had been sufficient to solve those special economic problems. UN وفي الوقت الحاضــر لا تكفــي المادة ٥٠ من الميثاق ولا المساعدة المقدمة من المؤسسات المالية الدولية ومنظمات إقليمية معينة وهي يمكن أن تكون قيمة لحل هذه المشاكل الاقتصادية الخاصة.
    As exemplified below, the treatment of human rights norms in certain regional instruments and human rights bodies suggests that such norms are of potential relevance to this topic. UN وكما يتبين أدناه، فإن معالجة معايير حقوق الإنسان في صكوك إقليمية معينة وفي عدد من الهيئات الإقليمية لحقوق الإنسان تشير إلى أن مثل هذه القواعد ربما تفيد في دراسة هذا الموضوع.
    If we must add to the constraints on the Disarmament Commission the possibility that certain regional meetings may clash with the Commission's proposed schedule, it will be truly impossible to find open dates in the future. UN فإذا ترتب علينا أن نضيف إلى العقبات حول هيئة نزع السلاح إمكانية تضارب مواعيد اجتماعات إقليمية معينة مع الجدول الزمني المقترح للهيئة فسيكون من المستحيل بالتأكيد إيجاد مواعيد مفتوحة في المستقبل.
    The logic is precise and clear: no approach can be viable if the attempt to achieve the objectives of certain regional groups ignores the interests of other groups or is conducted at their expense. UN فالمنطق دقيق وواضح وهو التالي: لا يمكن ﻷي نهج أن تتوفر له أسباب البقاء اذا كانت السعي إلى تحقيق أهداف مجموعات إقليمية معينة يتجاهل مصالح مجموعات أخرى أو كانت تجري على حسابها.
    118. A separate mention should be made of certain regional conventions against crimes of international concern, particularly terrorism. UN 118 - وينبغي الإشارة بشكل مستقل إلى اتفاقيات إقليمية معينة لمكافحة جرائم تثير قلقا دوليا، ولا سيما الإرهاب.
    9. With regard to Headquarters and mission leadership, while welcoming the appointment of the Military Adviser, the Non-Aligned Movement expressed concern at the growing predominance of certain regional groups or even countries in senior posts. UN 9 - فيما يتعلق بالرئاسة وقيادة البعثة فإنه في حين ترحب حركة البلدان غير المنحازة بتعيين المستشار العسكري فإنها تعرب عن قلقها إزاء الوجود المتنامي لمجموعات إقليمية معينة بل وبلدان في مناصب رفيعة.
    The exhaustive review of the issue of specific confidence-building measures in the area of conventional weapons requires, however, that we take into consideration certain regional realities and that we transcend the restrictions that its scope, as proposed here, imposes, in order to allow it to incorporate other elements that are key to building confidence. UN ولكن الاستعراض الشامل لقضية التدابير المحددة لبناء الثقة في مجال الأسلحة التقليدية يتطلب منا مراعاة حقائق إقليمية معينة وتجاوز القيود التي يفرضها نطاقها، كما هو مقترح هنا، لكي نسمح له بأن يشمل عناصر أخرى أساسية لبناء الثقة.
    This apparently attractive decision is in fact pointless, since even today there are more than 170 countries which have obligations under the NPT and certain regional agreements which forbid them to conduct nuclear tests. UN وفي الواقع أن هذا القرار الجذاب ظاهرياً لا معنى له، حيث أنه، حتى في الوقت الراهن، هناك ما يزيد عن ٠٧١ بلداً تترتب عليها التزامات بموجب معاهدة عدم الانتشار واتفاقات إقليمية معينة تحظر عليها إجراء تجارب نووية.
    While regions will be publishing the results separately, the data will ultimately be combined into a global report, raising the issue of whether to publish at the most detailed level with blank cells for those with a more restrictive policy or to suppress certain regional data. UN وبينما ستنشر كل منطقة نتائجها بصورة منفصلة عن الأخرى، ستجمع البيانات، في نهاية المطاف، في تقرير عالمي، الأمر الذي سيثير مسألة ما إذا كان يتعين أن يتم النشر على مستوى تفصيلي للغاية، وترك خانات شاغرة للمناطق التي لها سياسات أكثر تقييدا، أو حذف بيانات إقليمية معينة.
    Some of these treaties -- the ILO conventions and certain regional treaties -- impose reporting obligations and the content of those reports might be useful to the State in the preparation of its human rights reports. UN وتفرض بعض هذه المعاهدات - اتفاقيات منظمة العمل الدولية ومعاهدات إقليمية معينة - التزامات بتقديم التقارير، وربما يكون محتوى تلك التقارير مفيداً للدول في إعداد تقاريرها المعنية بحقوق الإنسان.
    The resulting further revision of the draft global plan of action was circulated in document SAICM/PREPCOM.3/4 and comprised an executive summary requested by certain regional groups and the table of concrete measures. UN وقد عُممت الصيغة المنقحة الثانية لمشروع خطة العمل العالمية بالوثيقة SAICM/PREPCOM.3/4، واشتملت على موجز تنفيذي طلبته مجموعات إقليمية معينة وجدول للتدابير الملموسة.
    It should be made clear that confidence- and security-building measures are not a static invention framed in a " one-size-fits-all " approach, but are a set of activities, whose geography, form and sphere of application vary, depending on the level of interState relations within certain regional and subregional contexts. UN ويجدر توضيح أن تدابير بناء الثقة والأمن ليست اختراعا ثابتا صيغ في إطار نهج " مقاس واحد يناسب الجميع " ، بل هي مجموعة من الأنشطة يتنوع كل من جغرافيتها وشكلها ومجال تطبيقها حسب مستوى العلاقات بين الدول داخل سياقات إقليمية ودون إقليمية معينة.
    Furthermore, it should be remembered that France is a party to the Kimberley Process, a mechanism aimed at preventing the entry onto the legal market of diamonds of dubious origin, whose sale could be used by opposing factions in southern Africa to purchase weaponry, thus perpetuating certain regional conflicts. UN وجدير بالإشارة من جهة أخرى إلى أن فرنسا طرف في " عملية كيمبرلي " ، وهي آلية تهدف إلى منع إدخال الماسات ذات المصدر المشبوه إلى الأسواق المشروعة، وهي أحجار يمكن أن يسهم بيعها في شراء العتاد العربي من جانب الفصائل المتحاربة في الجنوب الأفريقي، فيتسبب في إدامة صراعات إقليمية معينة.
    Moreover, the Group reported that Eritrea had moved the coordination of financial transfers to certain regional armed groups from its embassy in Nairobi to its embassy in Khartoum (see S/2013/440, paras. 56-67). UN وأفاد الفريق كذلك بأن إريتريا نقلت مهمة تنسيق التحويلات المالية الموجهة إلى جماعات مسلحة معينة في المنطقة من سفارتها في نيروبي إلى سفارتها في الخرطوم (انظر الفقرات 56-67 من الوثيقة S/2013/440).

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more