"certain respects" - Translation from English to Arabic

    • جوانب معينة
        
    • بعض النواحي
        
    • نواح معينة
        
    • بعض جوانبها
        
    • نواحٍ معينة
        
    • التحفظات تقترب
        
    It should be noted that State practice at the national or regional level may vary in certain respects. UN وتجدر ملاحظة أن ممارسة الدول على الصعيد الوطني أو الإقليمي يمكن أن تتفاوت في جوانب معينة.
    The draft code proved superior in certain respects and equivalent in others, and to have a number of shortcomings. UN واتضح أن المشروع المذكور متفوق من جوانب معينة ومكافئ من جوانب أخرى، مع وجود بعض أوجه القصور فيه.
    33. The proposals before the Committee raised a number of questions and in certain respects were incomplete. UN ٣٣ - وأشارت إلى أن المقترحات المعروضة أمام اللجنة تثير عددا من التساؤلات كما أنها غير مستوفاة من بعض النواحي.
    111. Application of the Occupational Safety Act to shipboard or household work is limited in certain respects. UN ١١١ - أما تطبيق قانون السلامة المهنية على العمل المنجز على متن السفن أو في المنازل فهو محدود من بعض النواحي.
    He believed that discussion was leading towards a type of confederal structure and even, in certain respects, a federal structure. UN ورأى أن المناقشة تفضي إلى نوع من الهيكل الكونفدرالي، بل وهيكل اتحادي من نواح معينة.
    The Commission's recommendations were in certain respects too ambitious, but his delegation had endorsed them in a spirit of consensus. UN وقال إن توصيات اللجنة في بعض جوانبها طموحة للغاية، ولكن وفد بلاده أيدها بروح من توافق الآراء.
    However, it should also be recalled that in certain respects technology far exceeds human ability. UN ولكن لا بد من التذكير أيضاً بأن التكنولوجيا تفوق بكثير قدرة البشر في جوانب معينة.
    Given the different legal system, the parole system in Scotland under the 1993 Act differs, however, in certain respects. In particular: UN غير أن نظام الافراج المشروط في اسكتلندا الساري بموجب قانون عام ٣٩٩١ يختلف عن نظام الافراج المشروط في انكلترا وويلز نظرا لاختلاف النظام القانوني بينها في جوانب معينة ولا سيما:
    Having discussed at its fourth meeting the provisions of its terms of reference pertaining to the distribution and translation of documents to be examined by the Committee and determined that they would benefit from clarification in certain respects, UN وقد ناقشت في اجتماعها الرابع أحكام الاختصاصات المتعلقة بتوزيع وترجمة الوثائق التي يتعين عرضها على اللجنة وقررت أنه من المناسب توضيح جوانب معينة من تلك الأحكام،
    The suggestion was not adopted because the information referred to could be covered by a commitment to keep it confidential, at least in certain respects. UN ولم يعتمد هذا الاقتراح ﻷن المعلومات التي يشير إليها يمكن أن تكون مشمولة بالتزام يقضي بإبقائها طي الكتمان، على اﻷقل في جوانب معينة منها.
    Having discussed at its fourth meeting the provisions of its terms of reference pertaining to the distribution and translation of documents to be examined by the Committee and determined that they would benefit from clarification in certain respects, UN وقد ناقشت في اجتماعها الرابع أحكام اختصاصاتها المتعلقة بتوزيع الوثائق وترجمتها لكي تبحثها اللجنة وقررت أن من المفيد توضيح جوانب معينة منها،
    The principle of non-discrimination limits the extent to which States can discriminate against aliens in certain respects. UN 281 - ويحد مبدأ عدم التمييز من النطاق الذي يمكن فيه للدول أن تمارس التمييز ضد الأجانب في جوانب معينة.
    712. On the basis of the information and evidence placed before it, the Special Committee has concluded that the situation of human rights in the occupied territories during the period covered by the present report has not improved and has in certain respects even deteriorated further. UN ٧١٢ - واستنادا الى المعلومات واﻷدلة المقدمة إلى اللجنة، خلصت اللجنة الخاصة الى أن حالة حقوق اﻹنسان في اﻷراضي المحتلة خلال الفترة التي تناولها هذا التقرير لم تتحسن بل قد زاد تدهورها في بعض النواحي.
    9. A number of the draft articles in Part Two, chapter IV (Responsibility of an international organization in connection with the act of a State or another international organization) overlapped in certain respects. UN 9 - وأضافت أن عدداً من مشاريع المواد الواردة في الباب الثاني، الفصل الرابع (مسؤولية المنظمة الدولية فيما يتصل بفعل صادر عن دولة أو منظمة دولية أخرى) تتداخل من بعض النواحي.
    “the situation of human rights in the occupied territories ... has not improved and has in certain respects even deteriorated further”. (ibid., para. 712) UN " حالـة حقوق اﻹنسان في اﻷراضي المحتلة ... لم تتحســـن بـــل قـــد زاد تدهورها في بعض النواحي " . )المرجع نفسه، الفقرة ٧١٢(
    However, in the report that it presented to the General Assembly covering the period after the signing of the Israel-PLO Agreement on the Gaza Strip and the Jericho Area (A/50/463), the Special Committee concluded that the situation of human rights in the occupied territories had not improved and had in certain respects even deteriorated further. UN ومع ذلك فقد خلصت اللجنة الخاصة في التقرير الذي قدمته الى الجمعية العامة، والذي يتناول الفترة التي أعقبت توقيع الاتفاق بين اسرائيل ومنظمة التحرير الفلسطينية بشأن قطاع غزة ومنطقة أريحا )(A/50/463، الى أن حالة حقوق اﻹنسان باﻷراضي المحتلة لم تتحسن، بل تعرضت لمزيد من التدهور من بعض النواحي.
    From this point of view, the security situation in the occupied territories has improved and has become calm, in certain respects at least. UN فمن هذه الزاوية، شهدت الحالة اﻷمنية في اﻷراضي المحتلة تحسنا وأصبحت الحالة هادئة في نواح معينة على اﻷقل.
    He reviewed developments which in certain respects had aggravated the humanitarian crisis, but at the same time had created opportunity and space for Afghans to become active GE.02-11255 (E) 120302 participants in bringing about fundamental change. UN واستعرض المقرر الخاص التطورات التي أدت من نواح معينة إلى زيادة تفاقم الأزمة الإنسانية ولكنها أدت في الوقت نفسه إلى إتاحة الفرصة والمجال أمام الأفغان لكي يصبحوا مشاركين فعالين في تحقيق التغيير الجوهري.
    The risks of the spread of weapons of mass destruction have, in certain respects, increased. UN ومخاطر انتشار أسلحة الدمار الشامل تزايدت في بعض جوانبها.
    American legislation to be more advanced in certain respects than international norms. UN ومع ذلك، فإن أي مشكلة من مشاكل حقوق اﻹنسان في الولايات المتحدة، لا تعالج إلا من منطلق محلي، حيث كانت الحكومة ترى أن التشريعات اﻷمريكية هي أكثر تقدما في بعض جوانبها من المعايير الدولية.
    Despite the problems in Afghanistan, it is important to remember that progress has been made in certain respects. UN على الرغم من المشاكل في أفغانستان، المهم أن نتذكر أنه أحرز تقدم في نواحٍ معينة.
    (2) Although similar in certain respects, a distinction must be drawn between such reservations and those arising out of vague or general reservations. UN (2) لئن كانت المشاكل التي يطرحها هذا النوع من التحفظات تقترب من التحفظات الغامضة أو العامة إلا أنه يجب التمييز بين هذين النوعين من التحفظات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more