"certain restrictions on" - Translation from English to Arabic

    • بعض القيود على
        
    • بعض القيود المفروضة على
        
    • لبعض القيود
        
    • قيود معينة على
        
    • قيودا معينة على
        
    • قيود مفروضة على
        
    • ببعض القيود المفروضة على
        
    • قيوداً معينة على
        
    It was also important to recall that the General Assembly had decided to impose certain restrictions on the granting of permanent contracts. UN ومن المهم أيضا الإشارة إلى أن الجمعية العامة قد قررت فرض بعض القيود على منح العقود الدائمة.
    However, when a State party imposes certain restrictions on the exercise of freedom of expression, these may not put in jeopardy the right itself. UN إلا أنه، عندما تفرض دولة طرف بعض القيود على ممارسة حرية التعبير، لا يجوز أن تعرض هذه القيود الحق نفسه للخطر.
    The Advisory Council urged the Government to release political prisoners and urged the lifting of certain restrictions on women travelling outside the Sudan. UN وقد حث المجلس الاستشاري الحكومة على الإفراج عن السجناء السياسيين وحث على إزالة بعض القيود المفروضة على سفر المرأة خارج السودان.
    In that respect, article 19, paragraph 3, of the Covenant did in fact provide for certain restrictions on freedom of expression, but it was very precisely stipulated that they must be necessary and that particular conditions must exist. UN ويجوز فعلا بموجب الفقرة 3 من المادة 19 من العهد إخضاع حرية التعبير لبعض القيود ولكن شريطة أن تكون محددة بنص القانون وأن تكون ضرورية.
    This is all the more important since the Convention permits certain restrictions on refugees' gainful employment. UN وتزداد أهمية بالنظر إلى أن الاتفاقية تسمح بفرض قيود معينة على العمل المأجور للاجئين.
    A proposal for a Protocol to introduce certain restrictions on mines other than anti-personnel mines presented by twelve nations did not find consensus. UN ولم يحظ بتوافق الآراء اقتراح قدمه 12 بلدا بوضع بروتوكول يفرض قيودا معينة على الألغام غير الألغام المضادة للأفراد.
    Again, given certain restrictions on the withdrawal of amounts received, tax advantaged savings and accumulation are made available. UN وهنا أيضا، تتاح المدخرات والتراكمات التي تتمتع بمزايا ضريبية، لكن في ظل قيود مفروضة على سحب المبالغ المتلقاة.
    However, when a State party imposes certain restrictions on the exercise of freedom of expression, these may not put in jeopardy the right itself. UN الا أنه عندما تفرض دولة طرف بعض القيود على ممارسة حرية التعبير، لا يجوز أن تعرض هذه القيود الحق نفسه للخطر.
    However, when a State party imposes certain restrictions on the exercise of freedom of expression, these may not put in jeopardy the right itself. UN الا أنه عندما تفرض دولة طرف بعض القيود على ممارسة حرية التعبير، لا يجوز أن تعرض هذه القيود الحق نفسه للخطر.
    However, when a State party imposes certain restrictions on the exercise of freedom of expression, these may not put in jeopardy the right itself. UN إلا أنه عندما تفرض دولة طرف بعض القيود على ممارسة حرية التعبير، لا يجوز أن تعرض هذه القيود الحق نفسه للخطر.
    However, when a State party imposes certain restrictions on the exercise of freedom of expression, these may not put in jeopardy the right itself. UN إلا أنه عندما تفرض دولة طرف بعض القيود على ممارسة حرية التعبير، لا يجوز أن تعرض هذه القيود الحق نفسه للخطر.
    Welcoming in this regard the recent lifting of certain restrictions on access for UNMOP by Croatia as well as the recent steps taken by the Croatian authorities to improve communication and coordination with UNMOP to allow the mission to monitor more effectively the situation in its area of responsibility, UN وإذ يرحب في هذا الصدد بما قامت به كرواتيا مؤخرا من رفع بعض القيود المفروضة على دخول بعثة مراقبي اﻷمم المتحدة في بريفلاكا، وبالخطوات التي اتخذتها السلطات الكرواتية مؤخرا لتحسين الاتصال والتنسيق مع بعثة المراقبين لتمكينها من رصد الحالة في المنطقة المشمولة بمسؤوليتها رصدا أكثر فعالية،
    Welcoming in this regard the recent lifting of certain restrictions on access for UNMOP by Croatia as well as the recent steps taken by the Croatian authorities to improve communication and coordination with UNMOP to allow the mission to monitor more effectively the situation in its area of responsibility, UN وإذ يرحب في هذا الصدد بما قامت به كرواتيا مؤخرا من رفع بعض القيود المفروضة على دخول بعثة مراقبي اﻷمم المتحدة في بريفلاكا، وبالخطوات التي اتخذتها السلطات الكرواتية مؤخرا لتحسين الاتصال والتنسيق مع بعثة المراقبين لتمكينها من رصد الحالة في المنطقة المشمولة بمسؤوليتها رصدا أكثر فعالية،
    Welcoming, in this regard, the recent lifting of certain restrictions on access for the Mission by Croatia as well as the recent steps taken by the Croatian authorities to improve communication and coordination with the Mission to allow it to monitor more effectively the situation in its area of responsibility, UN وإذ يرحب في هذا الصدد بما قامت به كرواتيا مؤخرا من رفع بعض القيود المفروضة على دخول البعثة، وبالخطوات التي اتخذتها السلطات الكرواتية مؤخرا لتحسين الاتصال والتنسيق مع البعثة لتمكينها من رصد الحالة في المنطقة المشمولة بمسؤوليتها رصدا أكثر فعالية،
    Pilkington agreed to end certain restrictions on licensees for the use of its float glass technology, allowing American licensees of Pilkington using pre-1983 technology to sub-license such technology to any overseas company, subject to certain confidentiality obligations. UN ووافقت شركة بلكنغتن على وضع حد لبعض القيود المفروضة على أصحاب التراخيص لاستخدام تكنولوجيتها للزجاج المصقول، سامحة بذلك ﻷصحاب تراخيص بلكنغتن اﻷمريكيين باستخدام تكنولوجيا ما قبل عام ٣٨٩١ لمنح التراخيص من الباطن لمثل هذه التكنولوجيا ﻷي شركة في الخارج، رهنا بتعهدات معينة في مجال السرية.
    Precisely owing to the special duties and responsibilities, certain restrictions on freedom of expression to protect " the interest of other persons or those of the community as a whole " are permitted as long as such restrictions do not jeopardise the right itself. UN وبسبب الواجبات والمسؤوليات الخاصة بالتحديد، يجوز إخضاع الحق في حرية التعبير لبعض القيود لحماية " مصالح أشخاص آخرين أو مصالح المجتمع ككل " طالما لا تعرّض هذه القيود الحق نفسه للخطر " ().
    Nonetheless, the Covenant permits certain restrictions on these rights. UN ومع ذلك فإن العهد يجيز فرض قيود معينة على هذه الحقوق.
    Nonetheless, the Covenant permits certain restrictions on these rights. UN ومع ذلك فإن العهد يجيز فرض قيود معينة على هذه الحقوق.
    He is also subject to an order of supervision from the Department of Homeland Security, Immigration and Customs Enforcement, which imposes certain restrictions on him, including reporting and monitoring requirements. UN كما أنه خاضع لأمر الإشراف من إدارة الأمن الداخلي والهجرة وإنفاذ الجمارك التي تفرض قيودا معينة على بوسادا، بما في ذلك رصد تحركاته والإبلاغ عنها.
    Although nationality was essentially governed by domestic law, international law imposed certain restrictions on arbitrary actions of the State, and his delegation felt that the Commission should focus on certain negative effects of domestic law on nationality in the event of State succession. UN ورغم أن القانون المحلي ينظم أساسا مسائل الجنسية، فإن القانون الدولي فرض قيودا معينة على الاجراءات التعسفية التي تقوم بها الدول، ويرى وفده أن تركز اللجنة على آثار سلبية معينة من القانون الداخلي على الجنسية في حالة خلافة الدول.
    While welcoming the fact that this Act places certain restrictions on polygamy, the Committee regrets that polygamy is still permitted. UN وبينما ترحب اللجنة بما يتضمنه هذا القانون من قيود مفروضة على تعدد الزوجات، فهي تعرب عن أسفها لأن هذه الممارسة ما زالت مسموحة.
    We hope that the decision of the United States Administration to discontinue certain restrictions on visits by United States citizens to their relatives in Cuba and on the sending of remittances and money orders will be followed by additional steps aimed at normalizing United States-Cuban relations and the final lifting of the embargo. UN ونأمل أن يتبع القرار الذي اتخذته حكومة الولايات المتحدة بوقف العمل ببعض القيود المفروضة على زيارات مواطني الولايات المتحدة لذويهم في كوبا وعلى إرسال حوالات وتحويلات نقدية، اتخاذ خطوات إضافية تهدف إلى تطبيع العلاقات بين الولايات المتحدة وكوبا والرفع النهائي للحصار.
    He argues that the law imposes certain restrictions on adult adoptions. UN ويزعم أن القانون يفرض قيوداً معينة على تبني الراشدين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more