"certain situations" - Translation from English to Arabic

    • بعض الحالات
        
    • حالات معينة
        
    • مواقف معينة
        
    • أوضاع معينة
        
    • حالات بعينها
        
    • ظروف معينة
        
    • حالات معيّنة
        
    • حالات محددة
        
    • أحوال معينة
        
    • بحالات معينة
        
    • بعض الأوضاع
        
    Other countries had highly developed legal systems but had difficulty in implementing the laws in certain situations. UN وهناك حكومات أخرى لديها نظم قضائية متطورة للغاية، ولكنها تعجز عن تطبيق النصوص في بعض الحالات.
    In certain situations -- including in some armed conflicts -- women, girls and boys suffer from acute forms of sexual violence. UN وفي بعض الحالات - ومن ضمنها في بعض النـزاعات المسلحة - تعاني النساء والبنات والصبيان أشكالا حادة من العنف
    Globalization has weakened the collective bargaining power of workers as compared to the situation in the 1980s, and in certain situations has resulted in a worsening of labour conditions. UN وقد أضعفت العولمة قدرة العمال على المفاوضة الجماعية مقارنة بما كان عليه الوضع في الثمانينات من القرن الماضي، وأدت في بعض الحالات إلى تدهور ظروف العمل.
    Nevertheless, the constitutional principle of neutrality empowered administrations, for instance in the education sector, to ban veils in certain situations. UN بيد أن مبدأ الحياد المكرس دستوريا يخول للإدارات، في القطاع التعليمي مثلا، أن تحظر الحجاب في حالات معينة.
    This again proved the invaluable role of human intervention in certain situations. UN وهذا أثبت مرة أخرى اﻷهمية الحيوية للتدخل البشري في حالات معينة.
    Mediation can be and has proved to be effective in certain situations. UN الوساطة يمكن أن تكون، وقد ثبت أنها كانت، أداة فعالة في حالات معينة.
    Directed credit has worked in certain situations but carries high risk. UN وقد كان الائتمان الموجَّه ناجعاً في بعض الحالات ولكنه كان محفوفاً بالمخاطر.
    Nevertheless, in certain situations, the lack of a secure environment prevents peacebuilding activities from being pursued. UN بيد أن الافتقار إلى بيئة آمنة في بعض الحالات يحول دون تنفيذ أنشطة بناء السلام.
    Although the Criminal Code regulated acts of violence against women in general, there was no specific legislation on domestic violence, and large numbers considered that a man was justified in beating his wife in certain situations. UN ورغم أن القانون الجنائي ينظم بوجه عام تناول أفعال العنف ضد المرأة، فلا توجد أي تشريعات محددة بشأن العنف العائلي، وترى أعداد كبيرة أن هناك ما يبرر للرجل ضرب زوجته في بعض الحالات.
    certain situations are of course perfectly clear. UN وبالطبع فإن بعض الحالات تكون واضحة تماماً.
    This can mean that, in certain situations, personal views should only be expressed with tact and discretion. UN ومن مؤدى ذلك أنه ينبغي في بعض الحالات عدم الإعراب عن الآراء الشخصية إلا إذا كان ذلك بفطنة وكياسة.
    This could result in inappropriately extending liability in certain situations. UN وهذا يمكن أن يسفر عن تحديد المسؤولية على نحو غير سليم في بعض الحالات.
    In certain situations, it was important for the controlling party to give instructions, despite the potential change to the contract of carriage. UN ففي بعض الحالات يكون من المهم للطرف المراقب أن يعطي تعليمات, رغم احتمال تغيير عقد النقل.
    Such contingent and time-bound actions by some companies in certain situations may be both reasonable and desirable. UN وقد تكون هذه الإجراءات الطارئة والمحدودة زمنياً التي تتخذها بعض الشركات في حالات معينة معقولة ومرغوباً فيها على السواء.
    We would like nevertheless to make several general comments on certain situations under consideration by the International Criminal Court. UN ومع ذلك، نود أن نبدي عدة ملاحظات عامة بشأن حالات معينة قيد نظر المحكمة الجنائية الدولية.
    ・ It is alright to amend the law to allow the use of their original family names in certain situations: 25.1% UN :: لا مانع من تعديل القانون للسماح باستخدام اللقبين الأصليين لأسرتيهما في حالات معينة: 25.1 في المائة
    That allowed men, for example, to discipline women in certain situations. UN وذلك يسمح للرجل، مثلا، بتأديب المرأة في حالات معينة.
    International protection of the individual is particularly inadequate in certain situations which lie midway between peace and armed conflict. UN والحماية الدولية للفرد غير وافية بوجه خاص في حالات معينة تقع في وسط الطريق بين السلم والنزاع المسلح.
    Both the underlying factor and the enabling factor are, in certain situations and to an extent, preventable. UN ومن الممكن، في حالات معينة وإلى حد ما، الوقاية من العوامل اﻷساسية وعوامل التمكين.
    The Box was designed by me, Moralo Eval, to simulate certain situations that might happen on the job. Open Subtitles الصندوق صمم عن طريقي , مارالوا ايفال لان يقلد مواقف معينة التى ربما تحدث فى الوظيفة
    This means that in certain situations violence is presumed and no evidence to the contrary is allowed. UN ويعني ذلك افتراض حدوث العنف في أوضاع معينة ما لم يوجد دليل على عكس ذلك.
    Only a juridical body could decide what was appropriate in certain situations. UN ولا تستطيع سوى هيئة قضائية أن تقرر ما هو المناسب في حالات بعينها.
    Environmental impact assessment will be crucial for certain situations. UN وسيكون لتقييم الأثر البيئي أهمية حاسمة في ظروف معينة.
    It is made quite clear that a plea as to lack of jurisdiction must be raised in certain situations. UN فهي توضح تماما أنه يتعيّن تقديم الدفع بعدم الاختصاص في حالات معيّنة.
    Violent emotion functions as an attenuating circumstance leading to a reduction of sentence for the crime of homicide in accordance with article 81, paragraph 1, of the Penal Code, and in certain situations may even lead to the inimputability of the actor. UN فالانفعال الشديد يعتبر طرفا مخففا لعقوبة القتل وفقا للفقرة الفرعية 1 من المادة 81 من القانون الجنائي وهي تعفي في حالات محددة الفاعل من العقاب.
    This exemption is based on the notion that in certain situations the use of multidose vaccine containers is warranted. UN ويستند هذا الإعفاء إلى الفكرة القائلة بأن استعمال حاويات اللقاحات المتعددة الجرعات أمر جائز في أحوال معينة.
    During the past decade there had been a number of cases in which the United Nations Security Council had authorized Member States to take measures in respect of certain situations. UN وفي العقد الماضي كان هناك عدد من الحالات التي أذن فيها مجلس الأمن التابع للأمم المتحدة للدول الأعضاء باتخاذ تدابير تتعلق بحالات معينة.
    Proposal to deal with certain situations regarding inspection or actual knowledge of goods in a closed container UN اقتراح بمعالجة بعض الأوضاع المتعلقة بتفقّد البضاعة الموجودة في حاوية مغلقة أو العلم الفعلي بمحتوياتها

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more