"certain special" - Translation from English to Arabic

    • خاصة معينة
        
    Access to and departure from Gaza, which is geographically distinct from the West Bank, and access to and departure from East Jerusalem, with its special residence requirements, have certain special features. UN ومما يتسم بملامح خاصة معينة الوصول إلى غزة والخروج منها، وهي منفصلة جغرافيا عن الضفة الغربية، والدخول إلى القدس الشرقية والخروج منها، بما تختص به من شروط اﻹقامة.
    However, the selection procedures may include certain special features so as to provide an incentive to the submission of unsolicited proposals. UN بيد أنه يمكن أن تتضمن إجراءات الاختيار ميزات خاصة معينة بقصد توفير حافز لتقديم اقتراحات غير ملتمسة.
    It attached particular importance to the budgets of certain special political missions and the consolidation of peacekeeping accounts. UN والاتحاد الأوروبي يولي عناية خاصة لميزانيات بعثات سياسية خاصة معينة ولتوحيد حسابات حفظ السلام.
    The State party accepted more than 2,200 persons under certain special procedures between 2008 and 2010. UN وقد قُبل أكثر من 200 2 شخص بموجب إجراءات خاصة معينة في الفترة من 2008 إلى 2010.
    (8) certain special rules on international responsibility may apply in the relations between an international organization and its members (art. 64). UN 8 - ويمكن أن تسري قواعد خاصة معينة ومتعلقة بالمسؤولية الدولية على العلاقات بين منظمة دولية وأعضائها (المادة 64).
    76. However, certain special issues would need to be addressed. One example is the effect of the rejection of a licence in cases in which the insolvent debtor is the licensor. UN 76- بيد أن هناك مسائل خاصة معينة يلزم تناولها، مثل مفعول رفض الرخصة في الحالة التي يكون فيها المدين المعسر هو المرخِّص.
    However, the selection procedures may include certain special features so as to provide an incentive to the submission of unsolicited proposals. UN بيد أنه يمكن أن تتضمن اجراءات الاختيار ميزات خاصة معينة بقصد توفير حافز لتقديم اقتراحات غير ملتمسة .
    Therefore, the supervision of human rights' enforcement in Lithuania is pursued by governmental institutions, the Ministry of Justice, in particular, and certain special institutions, like the Department of Regional Problems and National Minorities, Children's Rights Protection Service and others. UN لذلك، فإن اﻹشراف على إنفاذ حقوق اﻹنسان في ليتوانيا تباشره المؤسسات الحكومية، وخاصة وزارة العدل، ومؤسسات خاصة معينة مثل إدارة المشكلات اﻹقليمية واﻷقليات الوطنية، ودائرة حماية حقوق الطفل، ومؤسسات أخرى.
    In this case, guaranteed minimum prices considerably higher than those on the market are paid to farmers meeting certain special sustainability conditions, especially in poor countries. UN وفي هذه الحالة، تدفع للمزارعين الذين يستوفون شروطاً خاصة معينة فيما يتصل بالاستدامة، وبخاصة في البلدان الفقيرة، أسعار دنيا مكفولة تزيد بدرجة كبيرة عن تلك الأسعار السائدة في السوق.
    For example, article 13 of the TRIPS Agreement provides that member States shall confine limitations or exceptions to exclusive rights to certain special cases which do not conflict with a normal exploitation of the work and do not unreasonably prejudice the legitimate interests of the right-holder. UN فمثلا، تنص المادة 13 من الاتفاق المتعلق بجوانب حقوق الملكية الفكرية المتصلة بالتجارة على أن تلتزم البلدان الأعضاء بقصر القيود أو الاستثناءات من الحقوق المطلقة على حالات خاصة معينة لا تتعارض مع الاستغلال العادي للعمل الفني ولا تلحق ضررا غير معقول بالمصالح المشروعة لصاحب الحق فيه.
    The Council also adopted draft decision ISBA/16/C/L.6, in which it set out, in the annex thereto, certain special procedures relating to overlapping claims, to have effect for a period of one year following the date of adoption of the regulations. UN واعتمد المجلس أيضا نص مشروع المقرر ISBA/16/C/L.6، الذي حدد في مرفقه إجراءات خاصة معينة متعلقة بتداخل المطالبات تسري لمدة عام من تاريخ اعتماد النظام.
    31. While self-determination was the governing principle in the case of some Non-Self-Governing Territories, in certain special and particular cases involving disputed sovereignty, it was the principle of territorial integrity that applied. UN 31 - وبينما يمثل تقرير المصير المبدأ الحاكم في حالة بعض الأقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي، فإن ما ينطبق في حالات خاصة معينة تنطوي على نزاع على السيادة هو مبدأ السلامة الإقليمية.
    15. The Working Group cannot omit to take account of certain special circumstances in the present case, such as the fact that the defendant has been recognized by numerous international organizations as a prisoner of conscience, that he is a member of PEN International, and that in April 1997 he was awarded the Sergio Mendes Arceu National Human Rights Prize. UN 15- ولا يسع الفريق العامل إلا أن يراعي ظروفاً خاصة معينة في القضية موضوع البحث، من قبيل إقرار العديد من المنظمات الدولية بأن المتهم المعني يعد من سجناء الضمير، وأنه عضو في نادي القلم الدولي، وأنه قد منح في نيسان/أبريل 1997 جائزة " سرخيو مندس أرثيوو " الوطنية لحقوق الإنسان.
    The Marital Property Act (1981) recognizes that contributions of husband and wife to a marriage are of equal importance, and each spouse is entitled to an equal share of the marital property except in certain special circumstances. UN ٣٩٢١- يعترف قانون أملاك الزوجية )١٨٩١( بتساوي أهمية مساهمات الزوج والزوجة في الزواج، وبأن لكل زوج الحق في حصة متساوية من اﻷملاك الزوجية إلا في ظروف خاصة معينة.
    In fact, many countries continue to depend on facilities beyond their own border for recycling certain special wastes (e.g. for metal wastes) and for the disposal of various types of toxic wastes. UN و في واقع الأمر ما زالت بلدان عديدة تعتمد على مرافق خارج حدودها لإعادة تدوير نفايات خاصة معينة (مثل النفايات المعدنية) وللتخلص من أنواع مختلفة من النفايات السامة.
    The Berne Convention preserves national discretion to legally permit even outright copying in certain special cases that do not conflict with a normal exploitation of the work and do not unreasonably prejudice the legitimate interests of the author (art. 9, para. 2). UN وتحافظ اتفاقية برن على السلطة التقديرية الوطنية بالسماح القانوني حتى بالنسخ البحت في حالات خاصة معينة لا تتعارض مع الاستغلال العادي للعمل ولا تضر بشكل غير معقول بالمصالح المشروعة للمؤلف (المادة 9، الفقرة 2).
    However, with regard to major equipment, agreement had been reached on a further definition of when a commercial pattern vehicle should be reimbursed as a military pattern equivalent, on standard reimbursement rates for certain special cases and new categories of major equipment, and on a threshold value of $500 for special cases, while in the self-sustainment sub-working group, consensus had been achieved on a new quarterly verification process. UN ولكن بخصوص المعدات الرئيسية تم التوصل إلى اتفاق على زيادة تحديد متى تكون المركبة ذات النمط التجاري مؤهلة لمعدل السداد الخاص بالمركبة ذات النمط العسكري الموازي لها، وعلى معدلات سداد معيارية لحالات خاصة معينة وفئات جديدة من المعدات الرئيسية، وعلى قيمة حدية قدرها 500 دولار للحالات الخاصة، بينما تم التوصل إلى توافق في آراء الفريق العامل الفرعي المعني بالاكتفاء الذاتي بشأن عملية تحقق ربع سنوية جديدة.
    The International Criminal Court and other criminal tribunals (ICTY, ICTR) apply certain special rules of interpretation which are derived from general principles of criminal law and human rights. UN أما المحكمة الجنائية الدولية وغيرها من هيئات التحكيم الجنائية (المحكمة الجنائية الدولية ليوغسلافيا السابقة، والمحكمة الجنائية الدولية لرواندا) فهي تطبق للتفسير قواعد خاصة معينة مشتقة من المبادئ العامة للقانون الجنائي وحقوق الإنسان().

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more