"certain that" - Translation from English to Arabic

    • المؤكد أن
        
    • يقين من أن
        
    • يقين بأن
        
    • ثقة بأن
        
    • المؤكد أنه
        
    • ثقة من أن
        
    • يقين أن
        
    • يقين بأنه
        
    • واثق أن
        
    • متأكد أن
        
    • يقين من أنه
        
    • متيقناً من أنه
        
    • متأكدة أن
        
    • مُتَأَكِّد بأن
        
    • متأكدة من أن
        
    However, it is not certain that this process will be sustained, especially if there is a global recession. UN بيد أن من غير المؤكد أن هذه العملية ستكون مستدامة، وبصفة خاصة إذا حدث كساد عالمي.
    It is not certain that their results have been fully corroborated. UN وليس من المؤكد أن نتائج هذه المشاريع ثبتت صحتها بالكامل.
    We are certain that Ambassador Al-Nasser will take this opportunity to look ahead and achieve progress for all. UN ونحن على يقين من أن السفير النصر، سيغتنم هذه الفرصة لاستشراف آفاق المستقبل وتحقيق التقدم للجميع.
    Since you are such an eminent statesman, we are certain that this session will be a resounding success. UN ولما كنتم سياسيا متمرسا بارزا، فإننا على يقين من أن هذه الدورة سوف تحرز نجاحا باهرا.
    I am certain that this will be the century of women. UN وإني على يقين بأن هذا القرن سيكون قرناً للمرأة.
    We are certain that your wise leadership and good conduct will contribute to fulfilling our shared objectives. UN ونحن على ثقة بأن قيادتكم الحكيمة وحسن إدارتكم سوف يسهما في تحقيق ما نصبو إليه.
    It is not certain that the security of law would benefit therefrom. UN وليس من المؤكد أن تكون لذلك فائدته في تحقيق سيادة القانون.
    It is certain that the Request did not reflect a meaningful consensus of the member States of the United Nations or even of its Non-Aligned Members. UN ومن المؤكد أن الطلب لم يعكس أي توافق آراء ذي شأن للدول اﻷعضاء في اﻷمم المتحدة أو حتى أعضاء حركة عدم الانحياز فيها.
    It was not certain that that trend would continue, but there were grounds to hope that it would. UN وليس من المؤكد أن هذا الاتجاه سيستمر. وإن كان هناك أسباب تدعو إلى الأمل في ذلك.
    Europe should denounce it also because it is certain that those crimes would not be occurring without the military supplies, financial support and impunity that the United States provides to the Government of Israel. UN ويتعين على أوروبا أن تشجبه أيضا لأنه من المؤكد أن تلك الجرائم لن تحدث لولا ما تقدمه الولايات المتحدة إلى حكومة إسرائيل من إمدادات عسكرية ودعم مالي وكفالة الإفلات من العقاب.
    We are certain that this project will receive the necessary international cooperation and the support of the United Nations system. UN وإننا لعلى يقين من أن هذا المشروع سيحصل على التعاون الدولي اللازم وعلى الدعم من منظومة اﻷمم المتحدة.
    We are certain that your close engagement will ensure the Assembly's oversight of the work of the Security Council, as well as its ownership of the reform process. UN ونحن على يقين من أن اشتراككم الوثيق سيكفل إشراف الجمعية العامة على أعمال مجلس الأمن وملكيتها لعملية الإصلاح.
    We are today certain that the international community, guided by the United Nations, is on the path of peace and freedom. UN ونحن اليوم على يقين من أن المجتمع الدولي، بتوجيه من الأمم المتحدة، يمضي على طريق السلام والحرية.
    We are certain, that under his leadership, the United Nations will be able to solve the serious problems affecting our countries. UN إننا على يقين بأن الأمم المتحدة، تحت قيادته، ستكون قادرة على حل المشاكل الخطيرة التي تؤثر على بلداننا.
    I am certain that the Committee will benefit from their collective wisdom and expertise in disarmament issues. UN وأنا على يقين بأن اللجنة ستستفيد من حكمتهم وخبراتهم الجماعية في مسائل نزع السلاح.
    We are certain that, through its efforts, the Republic of Montenegro will contribute to progress in that endeavour. UN ونحن على ثقة بأن جمهورية الجبل الأسود ستساهم من خلال جهودها في التقدم نحو ذلك المسعى.
    It is certain that his destiny had meaning for the world and its modern history. UN فمن المؤكد أنه كان لمصيره معنى للعالم وتاريخه الحديث.
    Given the aforementioned resolutions of the General Assembly and the Security Council, the Government is certain that the United Nations Secretariat will not allow the designation to be misused. UN وفي ضوء قرارات الجمعية العامة ومجلس الأمن السابقة الذكر تجد الحكومة نفسها على ثقة من أن الأمانة العامة للأمم المتحدة لن تسمح بأن يساء استخدام المسمى.
    We are certain that such awards will significantly help to promote and protect human rights in the region. UN ونحن على يقين أن هذه الجوائز ستساعد مساعدة هامة في مناصرة حقوق اﻹنسان وحمايتها في المنطقة.
    We are certain that at the international level there is no alternative to integration and inclusiveness. UN ونحن على يقين بأنه لا بديل من التكامل والشمولية على الصعيد الدولي.
    Are you certain that those combatants of yours ...can withstand the energy surge, ...long enough for a transference? Open Subtitles أانت واثق أن الدعامات التي قمت بتركيبها بوسعها الصمود أمام إندفاع الطاقة، لوقت طويل لإعادة تشكيلها؟
    I am certain that your leadership abilities and your demonstrated diplomatic skills will greatly assist the Conference in overcoming its current impasse. UN وأنا متأكد أن قدراتكم القيادية وما تتحلون به من مهارات دبلوماسية ستساعد المؤتمر كثيراً في التغلب على مأزقه الراهن.
    He was not certain that it would require parallel mechanisms. UN وهو ليس على يقين من أنه سيتطلب آليات موازية.
    How can a claimant be certain that it would have won the opportunity to carry out the projects in question? If there was to be competitive tendering, the problem is all the harder. UN فكيف يمكن لأي مطالب أن يكون متيقناً من أنه كان سيفوز بفرصة إنجاز المشاريع المعنية؟ وإذا كان مقرراً إجراء مناقصة تنافسية فإن المشكل يصبح أصعب.
    She was certain that no one would wish to limit the input of the public in the discussions of the joint committee. UN وهي متأكدة أن ما من أحد يريد أن يحد من مناقشة الجمهور للموضوع في اللجنة المشتركة.
    In any case, is certain that somebody is arming him. Open Subtitles في أيّ حالٍ منَ الأحوالِ مُتَأَكِّد بأن شيءِ يُسلّحُ.
    Nicaragua is certain that this selfishness will soon be overcome through the rising up of the peoples of the world who are awakening and holding this group of irresponsible leaders accountable for their actions against Mother Earth. UN ونيكاراغوا متأكدة من أن هذه الأنانية سوف يجري التغلب عليها قريباً من خلال انتفاضة شعوب العالم التي تنهض وتُخضع هذه المجموعة من الزعماء الذين يعوزهم حس المسؤولية للمساءلة عن أعمالهم ضد أمّنا الأرض.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more