"certain to" - Translation from English to Arabic

    • المؤكد أن
        
    • المؤكد أنها
        
    • المؤكد ان
        
    • على يقين من
        
    • المؤكد أنه سوف
        
    As a result, school enrolment was certain to drop and the people’s standard of living was slowly deteriorating. UN ونتيجة لذلك، من المؤكد أن تهبط نسبة الالتحاق بالمدارس كما أن مستوى معيشة الناس يتدهور ببطء.
    Moreover, not all needs can be anticipated, and technologies and current projects are certain to change. UN وعلاوة على ذلك، فليس من الممكن توقع جميع الاحتياجات ومن المؤكد أن التكنولوجيات والمشاريع الحالية ستتغير.
    They had already gained widespread recognition and approval, and their impact was certain to increase as time passed. UN وقد اكتسبت بالفعل اعترافاً وموافقة واسعي النطاق، ومن المؤكد أن تأثيرها سيزداد بمرور الوقت.
    The reform of the Government was certain to lead to a reduction in the number of posts, and it was important to ensure that women were not targeted for dismissal. UN ومن المؤكد أن إصلاح الحكومة سيؤدي إلى تخفيض في عدد الوظائف، ومن المهم التأكد من أن المرأة ليست مستهدفة للفصل.
    Written and illustrated by children for children, it is certain to inspire young people all over the world to join the rescue mission to save our planet, our only home. UN وحيث أن الطبعة مكتوبة ومرسومة بواسطة اﻷطفال ومن أجل اﻷطفال، فمن المؤكد أنها سوف تلهم الصغار في جميع أرجاء العالم بالاشتراك في بعثة اﻹنقاذ من أجل نجدة كوكبنا باعتباره بيتنا الوحيد.
    This is certain to be an underestimate, because financial data were submitted by only 26 out of 45 countries. UN ومن المؤكد أن هذا التقدير أقل من المبلغ الحقيقي لأن البلدان التي قدمت بيانات مالية، هي 26 بلدا فقط، من أصل 45 بلدا.
    This reduced production is certain to add even more hardship to the country's fragile economic base. UN ومن المؤكد أن يضيف هذا الانخفاض في الإنتاج مزيدا من الصعوبات لقاعدة الاقتصاد الهشة للبلد.
    The deterrent effect of the investigator's work is certain to discourage other abuses by defence counsel. UN ومن المؤكد أن الأثر الرادع لعمل المحقق سيثني محامي الدفاع عن ارتكاب تجاوزات أخرى.
    Such an increase would be certain to create serious problems in the Council's operations. UN ومن المؤكد أن تلك الزيادة ستنشئ مشاكل خطيرة في عمليات المجلس.
    The result would be almost certain to fundamentally undermine the peace process and lead to its collapse and plunge the whole country into an even greater crisis. UN ويكاد يكون من المؤكد أن يؤدي ذلك إلى الإضرار بعملية السلام وانهيارها والزج بالبلد كله في أزمة أكثر حدّة.
    Our deliberations under your presidency are certain to be a success. UN ومن المؤكد أن مناقشاتنا في ظل رئاستكم ستكلل بالنجاح.
    The celebration next year of the Organization's fiftieth anniversary is certain to provide a strong psychological impetus to the process. UN ومن المؤكد أن الاحتفال بالعيد الخمسيني للمنظمة في العام المقبل سيزود هذه العملية بزخم سيكولوجي قوي.
    If we did not, we could not possibly face the questions from our people that are certain to be posed. UN فإذا لم نفعل ذلك فإننا لا نستطيع أن نواجه اﻷسئلة التي من المؤكد أن شعبنا سيطرحها.
    The direct and indirect casualties of the fighting that engulfed much of the country in 1993 are certain to run into hundreds of thousands of children and adults killed by warfare, disease and malnutrition. UN ومن المؤكد أن اﻹصابات المباشرة وغير المباشرة للاقتتال الذي شمل معظم أجزاء البلد في عام ١٩٩٣ سوف تبلغ مئات اﻵلاف من اﻷطفال والراشدين ممن قتلوا نتيجة الحرب والمرض وسوء التغذية.
    The Liberian crisis not only remains, it is certain to haunt us all. UN فمحنة ليبريا ليست قائمة فقط وإنما من المؤكد أن تطاردنا جميعا.
    The contrary is certain to threaten not just the Council's effectiveness and efficiency, but also its moral authority. UN ومن المؤكد أن عـــدم القيام بذلك يهدد لا فعالية المجلس وكفاءته فحسب بل وسلطته اﻷدبية أيضا.
    Support that is almost certain to disappear entirely and for good the moment they hear they are to be associated with a plan to reward men who are in open revolt against the Crown. Open Subtitles دعم بالكاد ومن المؤكد أن يزول تماماً لحظة سماعهم أنه سيتم إرفاق خطة لمكافأة الرجال الذين هم في ثورة مفتوحة ضد التاج.
    The thieves are certain to try some trick to gain admittance. Open Subtitles من المؤكد أن اللصوص سيستخدمون بعض الخدع لدخول المدينة
    Accordingly, we welcome the high quality of the thematic debates organized at previous sessions, a practice certain to continue under the current presidency. UN وبناء على ذلك، نرحب بالنوعية العالية للمناقشات المواضيعية التي نظمت في الدورات السابقة، وهي ممارسة من المؤكد أنها ستستمر في ظل الرئاسة الحالية.
    New doctrines have been introduced to stage a nuclear comeback -- a phenomenon which is certain to trigger an arms race anew. UN ويجري طرح مذاهب جديدة تمهيدا لاستعادة الأسلحة النووية مكانتها - ظاهرة من المؤكد أنها ستطلق سباقا جديدا للتسلح.
    CAMBRIDGE – While the presidential primary elections in the United States are not over, Mitt Romney is now almost certain to be the party’s nominee to face Democratic President Barack Obama in November. News-Commentary كامبريدج – بالرغم ان الانتخابات الرئاسية التمهيدية في الولايات المتحدة الأمريكية لم تنتهي بعد فإن من شبه المؤكد ان يكون ميت رومني مرشح الحزب لمواجهة الرئيس الديمقراطي باراك اوباما في نوفمبر.
    They claim that they are certain to be arrested in Afghanistan for having sought asylum, which is considered a crime. UN ويدعي صاحبا الشكوى أنهما على يقين من أنهما سيتم القبض عليهما في حالة ترحيلهما إلى أفغانستان بسبب التماسهما اللجوء في بلد آخر واعتبار ذلك جريمة في هذا البلد.
    To many observers in Russia, however, the regime’s post-electoral offensive against “unfriendly” forces seems certain to be counterproductive in the longer term. They may be right. News-Commentary ولكن رغم كثرة عدد المراقبين في روسيا، فإن الهجوم الذي يشنه النظام بعد الانتخابات ضد القوى "غير الصديقة" يبدو من المؤكد أنه سوف يؤدي إلى نتائج عكسية في الأمد الأبعد. وربما كانوا محقين في هذا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more