"certain traditions" - Translation from English to Arabic

    • بعض التقاليد
        
    • تقاليد معينة
        
    That was an example of how certain traditions or behaviour that had become internalized in the life of a society were actually hurtful to people of African origin. UN فهي مثال للكيفية التي تكون بها بعض التقاليد أو السلوكيات التي أصبحت مستوعبة في حياة المجتمع ضارة في حقيقة الأمر بالسكان المنحدرين من أصل أفريقي.
    It was indeed the case that certain traditions prevented women from fully enjoying their rights. UN ومما لا شك فيه أن بعض التقاليد تمنع المرأة من التمتع بحقوقها بشكل كامل.
    84. In Tanzania, despite the fact that certain traditions still set up barriers to equality among the sexes, steps had been taken to improve the status of women. UN ٤٨ - وفي تنزانيا، حيث تحول بعض التقاليد دون المساواة بين الجنسين، اتﱡخذت تدابير لتحسين حالة المرأة.
    The remnants of certain traditions and customs constitute an obstacle to the effective implementation of the Covenant, particularly with regard to equality between men and women. UN ولا تزال مخلفات بعض التقاليد واﻷعراف تشكل عقبة في طريق التطبيق الفعلي للعهد ولا سيما في مجال المساواة بين الرجال والنساء.
    It expressed concern at the number of cases of discrimination against women, particularly based on certain traditions. UN وأعربت عن قلقها إزاء ارتفاع عدد حالات التمييز ضد النساء، لا سيما تلك الحالات القائمة على تقاليد معينة.
    She said that despite numerous laws, which guaranteed women social, political, economic and educational rights, certain traditions and values of a negative nature still affected attitudes towards women and impeded their real participation. Those problems could not be solved in a short period of time. UN وأشارت الى أنه على الرغم من تعدد القوانين التي تكفل حقوق المرأة الاجتماعية والسياسية والاقتصادية والتعليمية، فما زالت بعض التقاليد والقيم السلبية تؤثر على المواقف المتخذة ازاء المرأة، وتعيق مشاركتها الحقيقية، وتلك مشاكل لا يمكن حلها في فترة قصيرة من الزمن.
    Influence of certain traditions, which engender a lack of equal opportunity in access to schooling as between girls and boys; UN - عبء بعض التقاليد التي تتولد عنها لا مساواة بين الذكور واﻹناث في فرص الالتحاق بالمدرسة
    The remnants of certain traditions and customs constitute an obstacle to the effective implementation of the Covenant, particularly with regard to equality between men and women. UN ولا تزال مخلفات بعض التقاليد واﻷعراف تشكل عقبة في طريق التطبيق الفعلي للعهد ولا سيما في مجال المساواة بين الرجال والنساء.
    The Committee also notes the persistence of certain traditions and customs that are contrary to the principles and provisions of the Convention. UN ٨٢٥ - وتشير اللجنة أيضا إلى استمرار وجود بعض التقاليد والعادات التي تتناقض مع مبادئ وأحكام الاتفاقية.
    The remnants of certain traditions and customs constitute an obstacle to the effective implementation of the Covenant, particularly with regard to equality between men and women. UN ولا تزال مخلفات بعض التقاليد واﻷعراف تشكل عقبة في طريق التطبيق الفعلي للعهد ولا سيما في مجال المساواة بين الرجال والنساء.
    5. The Committee also notes the persistence of certain traditions and customs which are contrary to the principles and provisions of the Convention. UN ٥- وتشير اللجنة أيضاً إلى استمرار وجود بعض التقاليد والعادات التي تتنافى مع مبادئ الاتفاقية وأحكامها.
    30. The Committee also notes the persistence of certain traditions and customs which are contrary to the principles and provisions of the Convention. UN ٠٣- وتشير اللجنة أيضا إلى استمرار وجود بعض التقاليد والعادات التي تتناقض مع مبادئ وأحكام الاتفاقية.
    269. The Committee notes that certain traditions, customs and cultural practices in Morocco continue to prevent women from fully exercising their rights under the Covenant. UN 269- تلاحظ اللجنة أن بعض التقاليد والعادات والممارسات الثقافية في المغرب ما زالت تمنع النساء من التمتع الكامل بحقوقهن التي يكفلها العهد.
    83. The Committee notes that the prevalence of customary law, that is, certain traditions, customs and cultural practices, leads to substantial discrimination against girls and women, in particular widows, thereby preventing them from fully exercising their rights under the Covenant. UN 83- وتلاحظ اللجنة أن غلبة القانون العرفي - المتمثل في بعض التقاليد والعادات والممارسات الثقافية - يؤدي إلى تمييز مجحف بحق الفتيات والنساء، لا سيما الأرامل، مما يحول بينهن وبين ممارستهن حقوقهن ممارسة كاملة بمقتضى العهد.
    10. The Committee notes that certain traditions, customs and cultural practices in Morocco continue to prevent women from fully exercising their rights under the Covenant. UN 10- تلاحظ اللجنة أن بعض التقاليد والعادات والممارسات الثقافية في المغرب ما زالت تمنع النساء من التمتع بحقوقهن التي يكفلها العهد.
    Despite the lack of a separate family planning law, there are no legal obstacles to a women's exercise of health and family planning rights. However, at times, certain traditions and cultural legacies impede women's family planning. The government and private sector are preparing intensive educational programmes to ease these obstacles. UN ورغم عدم وجود قانون مستقل بتنظيم الأسرة، فانه لا توجد أي عوائق قانونية لممارسة الحقوق الصحية للمرأة ولتخطيط الأسرة، إلا أنه أحياناً تشكل بعض التقاليد والموروثات الثقافية عائقاً أمام المرأة في تخطيط الأسرة، وتعد الدولة مع القطاع الأهلي برامج توعية مكثفة للتخفيف من هذه العوائق.
    323. The Committee notes the prevalence of certain traditions, customs and cultural practices in Cameroon which continue to impede the full enjoyment by women of their rights under the Covenant. UN 323- وتلاحظ اللجنة انتشار بعض التقاليد والعادات والممارسات الثقافية التي لا تزال تعوق تمتع المرأة في الكاميرون تمتعا كاملا بحقوقها المنصوص عليها في العهد.
    376. The Committee notes the prevalence of certain traditions, customs and cultural practices in Mexico which continue to impede the full enjoyment by women of their rights under the Covenant. UN 376- وتلاحظ اللجنة انتشار بعض التقاليد والأعراف والممارسات الثقافية التي ما زالت تعيق تمتع المرأة التام بما لها من حقوق بموجب العهد.
    At the same time, however, certain traditions and customs must be combated more energetically by the Government through activities in the social and health fields, action to promote women, legislation and the demonstration of a genuine will to support the work of human rights advocates. UN غير أنه ينبغي للحكومة أن تكافح في نفس الوقت بعض التقاليد واﻷعراف مكافحة أكثر حزما من خلال تنفيذ أنشطة في المجالين الاجتماعي والصحي، ومن خلال اتخاذ تدابير للنهوض بالمرأة، وإصدار التشريعات وبيان الدليل على وجود إرادة حقيقية لدعم عمل دعاة حقوق اﻹنسان.
    Efforts to improve the status and condition of women and bring them into the mainstream of development are particularly hindered by certain traditions. UN فالجهود الرامية الى تحسين مركز المرأة وحالتها والى إدخالها في صميم عملية التنمية تعوقها بدرجة كبيرة تقاليد معينة.
    Efforts to improve the status and condition of women and bring them into the mainstream of development are particularly hindered by certain traditions. UN فالجهود الرامية إلى تحسين مركز المرأة وحالتها وإلى إدماجها في صميم عملية التنمية تعوقها بصفة خاصة تقاليد معينة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more