Those experiences and the sharing of best practices will certainly be very valuable for many other Member States. | UN | إن تلك الخبرات وتبادل أفضل الممارسات ستكون بالتأكيد قيمة جدا بالنسبة للعديد من الدول الأعضاء الأخرى. |
This should certainly be of interest to the United Nations. | UN | وينبغي أن يكون هذا بالتأكيد موضع اهتمام اﻷمم المتحدة. |
This would certainly be an important step forward in our efforts to secure a world free from conflict and fear. | UN | ومن شأن ذلك أن يمثل بالتأكيد خطوة هامة إلى اﻷمام في جهودنا لضمان عالم خال من الصراعات والخوف. |
This would certainly be true in a worst-case scenario where the departure of AMISOM was accompanied by increased violence. | UN | ومن المؤكد أن ذلك يصدق على سيناريو أسوأ الافتراضات حيث تكون مغادرة البعثة مصحوبة بزيادة مستوى العنف. |
Such an enterprise would almost certainly be located on more than one site and involve communication between a number of managers. | UN | ويكاد يكون من المؤكد أن تعمل هذه المؤسسة في أكثر من موقع واحد مما يعني ضرورة الاتصال بين عدد من المديرين. |
However, it could certainly be said that very few prosecutions and applications for injunctions had been made under the Act. | UN | ولكن يمكن بكل تأكيد القول بأن عدد حالات الاتهام وطلبات توجيه الاتهام كانت قليلة جداً بموجب هذا القانون. |
But Mr. Stewart would certainly be concerned as indeed he has been. | UN | ولكن السيد ستيوارت بالتأكيد سيكون معنياً بذلك، وهو ما كانه بالفعل. |
Those are all ideas that can certainly be looked into. | UN | وهذه هي كل الأفكار التي بوسعكم النظر فيها بالتأكيد. |
IMF engagement would certainly be welcome in this regard. | UN | ومشاركة الصندوق ستكون بالتأكيد مرغوبة في هذا الصدد. |
Guys, not to pressure anyone, but a, uh, a status update on my, uh, proposed solution would certainly be comforting. | Open Subtitles | الرجال، وليس للضغط على أي شخص، ولكن، اه، وتحديث مركز على بلدي، اه، الحل المقترح سيكون بالتأكيد مريح. |
Okay, that will certainly be helpful in finding the head. | Open Subtitles | حسنا، هذه ستكون بالتأكيد مفيدة في العثور على الرأس |
He'll certainly be dangerous. We ought to be armed. | Open Subtitles | بالتأكيد سوف يكون خطراً يجب علينا أن نتسلح |
I mean, that can certainly be a motive for murder. | Open Subtitles | أعنى ، بالتأكيد هذا ممكن أن يكون دافع للقتل |
It could certainly be a lot of things, but everything we did on our end was standard procedure. | Open Subtitles | بالتأكيد يمكن أن يكون الكثير من الأمور, لكن كل شيء فعلناه من جانبنا كان إجراء نظامي. |
Let me assure the Assembly that Montenegro will certainly be a constructive and reliable partner along that path. | UN | وأود أن أؤكد للجمعية العامة أن الجبل الأسود سيكون بالتأكيد شريكا بناء وموثوقا به في مواصلة السير على ذلك الطريق. |
As this anniversary meeting takes place, we can certainly be pleased with the progress that has been made. | UN | وبينما ينعقد هذا الاجتماع التذكاري، يمكننا أن نسعد بالتأكيد بالتقدم المحرز. |
Any appraisal of what the international community has done to meet the Monterrey commitments would certainly be mixed. | UN | ومن المؤكد أن أي تقييم لما اضطلع به المجتمع الدولي للوفاء بالتزامات مونتيري أن يكون مختلطا. |
That conference will certainly be a disarmament milestone and will contribute to the establishment of peace in a region where tensions are always heightened. | UN | ومن المؤكد أن ذلك المؤتمـــر سيرســـي السلام فـــي منطقة تتصاعد فيها التوترات على الدوام. |
The island's inhabitants could not simply be told to change their thinking about values, but government policy on raising the awareness of women and eliminating discrimination against them could certainly be influential. | UN | ولا يمكن ببساطة إبلاغ السكان بأن يغيروا تفكيرهم حول القيم، ولكن من المؤكد أن سياسة الحكومة لزيادة توعية المرأة والقضاء على التمييز ضدها يمكن أن تصبح مؤثرة في هذا المجال. |
Such a study could certainly be a point of departure for the other suggestions in this section. | UN | ومن شأن هذه الدراسة أن تكون بكل تأكيد نقطة بداية لاقتراحات أخرى في هذا السبيل. |
While adjustments might be made in consultation with recipient countries, any unilateral decision would certainly be a matter of concern. | UN | ففي حين يمكن اجراء تعديلات بالتشاور مع البلدان المتلقية، سيكون أي قرار يتخذ من طرف واحد مدعاة للقلق بلا شك. |
The agreements of this kind would certainly be easier to obtain if the States in these regions were to become Parties to the NPT. | UN | ومن المؤكد أنه يكون من اﻷيسر الحصول على اتفاقات من هذا النوع إذا أصبحت الدول الموجودة في هذه المناطق أطرافاً في معاهدة عدم الانتشار. |
A strong will for cooperation and implementation on the part of the politicians will certainly be needed. | UN | ومن المؤكد أنه سيكون من المطلوب يقينا توفر إرادة قوية للتعاون والتنفيذ من جانب السياسيين. |
Such information could certainly be included during the drafting of a Guide to Practice, which allows for further elaboration than a treaty. | UN | ومن المؤكد أنه يمكن إدراج مثل هذا التوضيح حين تحرير دليل للممارسة يتيح إيراد تفاصيل مسهبة لا تتيح إيرادها المعاهدة. |
That, in itself, could certainly be seen as a process of decolonization on a more gradual basis. | UN | ويمكن اعتبار ذلك بحد ذاته وبكل تأكيد عملية ترمي إلى إنهاء الاستعمار بصورة تدريجية. |