"certainty about" - Translation from English to Arabic

    • اليقين بشأن
        
    • التيقن
        
    Across the globe, we find promising signs, but little certainty about what lies ahead. UN ونشهد بوادر واعدة في جميع أنحاء العالم، ولكن هناك نوع من عدم اليقين بشأن ما ينتظرنا في المستقبل.
    Such an approach can provide both clarity and a high degree of certainty about any particular priority conflict. UN ويمكن لهذا النهج أن يوفر كلا من الوضوح ودرجة عالية من اليقين بشأن أي مشكلة أولوية معيّنة.
    The measure was designed to give staff members maximum certainty about their future at the Tribunal and has contributed positively to staff morale, which is crucial for the retention of qualified and motivated staff. UN ويهدف هذا الإجراء إلى إعطاء الموظفين أقصى قدر من اليقين بشأن مستقبلهم في المحكمة، وساهم بشكل إيجابي في رفع معنوياتهم، وهو أمر حاسم من أجل الإبقاء على الموظفين المؤهلين والمتحمسين.
    A system of funding based on assessed contributions carries some certainty about the level of funding that an organization can expect to receive in a given time frame. UN فنظام التمويل القائم على الاشتراكات المقررة ينطوي على نوع من اليقين بشأن مستوى التمويل الذي يمكن لمنظمة من المنظمات أن تتوقع الحصول عليه في إطار زمني محدد.
    The most obvious source of certainty about this would be the autopsy x-rays, but so far every effort made by the Commission and others to trace these has failed. UN والطريق المباشر إلى التيقن من هذا الأمر هو الاطلاع على صور الأشعة السينية لتشريح الجثة، إلا أن كل الجهود التي بذلتها اللجنة وآخرون حتى الآن للتوصل إلى هذه الصور ذهبت هباء.
    A system of funding based on assessed contributions carries some certainty about the level of funding that an organization can expect to receive in a given time frame. UN فنظام التمويل القائم على الاشتراكات المقررة ينطوي على نوع من اليقين بشأن مستوى التمويل الذي يمكن لمنظمة من المنظمات أن تتوقع الحصول عليه في إطار زمني محدد.
    By trading standardized contracts, exchanges could create certainty about product quality and terms of settlement which were readily accepted by the market. UN ويمكن للبورصات، عبر تداول عقود موحدة المعايير، أن توجد اليقين بشأن نوعية المنتَج وشروط التسوية التي تقبلها السوق بسهولة.
    It had been pointed out that the application of the precautionary approach would require management authorities to take pre-emptive action where there was a risk of damage to the resources and the environment even in the absence of certainty about the impact or the causal relationships. UN وقد أشير الى أن تطبيق النهج التحوطي سوف يتطلب قيام السلطات المديرة باتخاذ إجراءات وقائية حيثما وجد خطر إلحاق ضرر بالموارد والبيئة، حتى في حالة عدم اليقين بشأن اﻷثر المترتب أو العلاقات السببية.
    This, however, also means that the degree of, and certainty about, harmonization achieved through model legislation is likely to be lower than in the case of a convention. UN غير أن ذلك يعني أيضا أن درجة المواءمة التي تتحقق عن طريق التشريع النموذجي، ومدى اليقين بشأن تلك المواءمة، يحتمل أن يكونا أقل في حالة التشريع النموذجي مما يكونان عليه في حالة الاتفاقية.
    We should emphasize that the interview constitutes an essential tool for evaluating an application for refugee status, since it gives a greater degree of certainty about the truth of the facts provided by the applicant. UN ولا بد من التشديد هنا على أن المقابلة تمثل أداة أساسية لتقييم أي طلب من طلبات الحصول على مركز اللاجئ حيث تعطي درجة كبيرة من اليقين بشأن صحة الوقائع المقدمة من صاحب الطلب.
    Generally, the Parties expressed more certainty about the potential climate change impacts in this sector, than in other sectors. UN 218- وأبدت الأطراف بوجه عام قدراً أكبر من اليقين بشأن الآثار المحتملة لتغير المناخ في هذا القطاع منه في القطاعات الأخرى.
    179. In Kampala, where gold buyers use density testers and electronic scales, the lack of regulation means there is no certainty about the accuracy of the machines or the scales, thus creating the potential for fraud. UN 179 - وفي كمبالا، حيث يستخدم مشترو الذهب أجهزة اختبار الكثافة والموازين الإلكترونية، يؤدي غياب التنظيم إلى انعدام اليقين بشأن دقة الآلات أو الموازين مما يؤدي إلى إمكانية الغش.
    It would, however, be valuable to begin to construct the long-term framework for the control of HFCs, which would give industry and Governments a degree of certainty about the future and help to stimulate industrial innovation in developing alternatives. UN غير أن من المهم البدء في إنشاء الإطار الطويل الأجل للرقابة على مركبات الكربون الهيدروفلورية مما سيمنح قطاع الصناعة والحكومات قدراً من اليقين بشأن المستقبل وسيساعد في تنشيط الابتكار الصناعي أثناء تطوير البدائل.
    (b) Provide certainty about the process, including providing child victims and witnesses with clear expectations as to what to expect in the process, with as much certainty as possible. UN (ب) توفير اليقين بشأن الإجراءات، بما في ذلك تزويد الأطفال الضحايا والشهود بصورة واضحة عما يمكنهم توقعه من الإجراءات بأكبر قدر ممكن من اليقين.
    16. The New Zealand delegation maintained that the draft responded to Tokelau's expressed wish for greater certainty about the nature of the relationship; it reconfirmed mutual commitments and included broad assurances about New Zealand's continuing support. UN 16 - وأكـد الوفـد النيوزيلندي أن المشروع المذكور يستجيب إلى ما أعربت عنـه توكيلاو من رغبـة في تحقيق مزيـد من اليقين بشأن طبيعـة العلاقة؛ وأن المشروع يعيـد تأكيد الالتزامات المتبادلة ويضم تأكيدات عامـة حول استمرار الدعم الذي تقدمـه نيوزيلندا.
    (b) Provide certainty about the process, including providing child victims and witnesses with clear expectations as to what to expect in the process, with as much certainty as possible. UN (ب) توفير اليقين بشأن الإجراءات، بما في ذلك تزويد الأطفال الضحايا والشهود، بأكبر قدر ممكن من اليقين، بتوقعات واضحة عما يمكن أن تسفر عنه الإجراءات.
    (b) Provide certainty about the process, including providing child victims and witnesses with clear expectations as to what to expect in the process, with as much certainty as possible. UN (ب) توفير اليقين بشأن الإجراءات، بما في ذلك تزويد الأطفال الضحايا والشهود بصورة واضحة عما يمكنهم توقّعه في الإجراءات، بأكبر قدر ممكن من اليقين.
    (b) Provide certainty about the process, including providing child victims and witnesses with clear expectations as to what to expect in the process, with as much certainty as possible. UN (ب) توفير اليقين بشأن الإجراءات، بما في ذلك تزويد الأطفال الضحايا والشهود بصورة واضحة بمعلومات عما يمكنهم توقّعه في الإجراءات، بأكبر قدر ممكن من اليقين.
    More streamlined processes and greater certainty about actual budget levels over the biennium would enable the Organization to advance its substantive objectives more effectively. UN والمزيد من التبسيط للعمليات وتحقيق قدر أكبر من التيقن في ما يتعلق بمستويات الميزانية الفعلية على مدى فترة السنتين من شأنهما أن يمكنا المنظمة من النهوض بأهدافها الموضوعية بفعالية أكبر.
    While recognizing that levels of uncertainty can become so great that inaction on the part of industry results, they also maintain that too much certainty about final regulatory standards is not likely to lead to the development of technology fulfilling more than the minimum requirements. UN وفي حين أنهم يقرون بأن مستويات الشك يمكن أن ترتفع الى حد يؤدي الى انعدام الفعل من جانب الصناعة، فإنهم يرون أيضا أن التيقن المفرط للغاية بشأن المعايير التنظيمية النهائية لا يرجح أن يؤدي الى استحداث تكنولوجيا تفي بأكثر من الحد اﻷدنى من الاشتراطات.
    While the Commission only has the space and human resources to deal actively with two submissions at a time, the achievement of certainty about the limits of the areas beyond national jurisdiction and the removal of a clog in the operation of the International Seabed Authority are likely to be an increasingly remote prospect. UN فنظراً لأن المجال والموارد البشرية المتاحة للجنة لا تمكنها من النظر في أكثر من تقريرين في نفس الوقت، فإن التيقن من حدود المناطق التي تتجاوز الولاية الوطنية وإزالة عقبة من طريق عمل السلطة الدولية لقاع البحار من المحتمل أن يصبحا، بصورة متزايدة، احتمالاً بعيداً.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more