"certainty and" - Translation from English to Arabic

    • اليقين وإمكانية
        
    • التيقن والقدرة على
        
    • اليقين وامكانية
        
    • اليقين وقابلية
        
    • اليقين والقدرة على
        
    • اليقين وإلى
        
    • اليقين وتأمين
        
    • التيقّن
        
    • لليقين وإمكانية
        
    A preference was expressed by some for this additional option, as the reference therein was to a competent court and it was felt that the revised text would aid certainty and predictability. UN وحبّذ البعض هذا الخيار الإضافي حيث إن الإشارة الواردة فيه تخص محكمة مختصة، ورُئي أن النص المنقح يساعد على اليقين وإمكانية التنبؤ.
    The unification of applicable rules would enhance the certainty and predictability of credit obtained on the basis of receivables and would increase the availability of credit at more affordable rates, thereby benefiting many developing countries. UN وأضاف أن توحيد القواعد القابلة للتطبيق سيزيد من اليقين وإمكانية التنبؤ بالحصول على الائتمانات المقدمة بناء على مستحقات كما سيزيد من توافر الائتمان بأسعار أيسر تحملا، مما يعود بالنفع على كثير من البلدان النامية.
    The introduction of certain extremist elements had weakened the certainty and predictability of the scheme, thereby threatening the development of trade. UN فاﻷخذ ببعض العناصر المتطرفة أدى إلى إضعاف عنصر التيقن والقدرة على التنبؤ في المخطط، وهذا يهدد تطور التجارة.
    In view of the huge volume of contracts on the financial markets, the main requirements were those of certainty and predictability. UN ونظرا لضخامة حجم العقود في الأسواق المالية، فان أهم المتطلبات تتمثل في اليقين وامكانية التنبؤ بالتطورات.
    This approach provides certainty and predictability with respect to the law applicable to those matters. It is also consistent with the normal expectations of parties to such transactions. UN ويوفّر هذا النهج اليقين وقابلية التنبؤ فيما يتعلق بالقانون المنطبق على تلك المسائل، كما أنه يتمشى مع التوقعات العادية للأطراف في هذه المعاملات.
    Delegations also noted that such tools could sustain ecosystem functions and services, provide for public access and increase certainty and predictability for economic investments. UN ولاحظت الوفود أيضا أن هذه الأدوات يمكنها الحفاظ على وظائف النظام الإيكولوجي وخدماته، وكفالة وصول الجمهور إليها وزيادة اليقين والقدرة على التنبؤ في مجال الاستثمارات الاقتصادية.
    These transition provisions should appropriately address both the settled expectations of parties and the need for certainty and predictability in future transactions. UN وينبغي لتلك الأحكام الانتقالية أن تعالج على النحو الملائم على السواء التوقّعات الثابتة لدى الأطراف والحاجة إلى اليقين وإلى إمكانية التنبّؤ في المعاملات المقبلة.
    It was suggested that the discretion of the court in that respect could result in an excessive degree of uncertainty being cast over business transactions as a whole and in the impairment of the overall crucial goals of legal certainty and predictability. UN وقيل إن السلطة التقديرية للمحكمة في ذلك الصدد يمكن أن تؤدي إلى إسباغ درجة مفرطة من عدم اليقين على المعاملات التجارية في مجملها وإلى الإخلال بالهدفين العامين الحاسمي الأهمية المتمثلين في اليقين وإمكانية التنبؤ.
    Exclusion of such collateral and credit support arrangements from the draft Convention, would lead to further certainty and predictability with respect to the set-off and netting provisions of the standard market agreements pursuant to which these important risk management arrangements operate. UN ومن شأن استبعاد ترتيبات الدعم الإضافي والدعم الائتماني هذه من مشروع الاتفاقية أن يؤدي إلى المزيد من اليقين وإمكانية التنبؤ فيما يتعلق بأحكام المقاصة والمعاوضة الواردة في الاتفاقات السوقية العيارية التي تؤدي تلك الترتيبات الهامة الخاصة بإدارة المخاطر عملها وفقاً لها.
    Case law collected through the CLOUT network facilitated cross-fertilization among jurisdictions, increasing certainty and predictability in commercial law, while the forthcoming digests would identify trends in the interpretation of a given convention or model law. UN ومن شأن السوابق القضائية التي يتم جمعها عن طريق النظام المذكور تيسير الإثراء المتبادل بين الولايات القضائية، مما يزيد من درجة اليقين وإمكانية التنبؤ في القانون التجاري، في حين يكون من شأن الخلاصات المقبلة تحديد الاتجاهات في تفسير اتفاقية معينة أو قانون نموذجي معين.
    Rules and regulations governing carriers' liability for transport must be adapted to respond adequately to the challenges raised by the current technological and commercial developments and create certainty and predictability. UN 156- وينبغي تكييف القواعد والأنظمة التي تنظم مسؤولية الناقلين في النقل بحيث تستجيب على النحو الملائم للتحديات التي تثيرها التطورات التكنولوجية والتجارية الجارية، وتهيئ مناخاً من اليقين وإمكانية التنبؤ.
    The importance of certainty and predictability in the application of consequences for non-compliance was widely recognized. UN 25- وقد تم الاعتراف على نطاق واسع بأهمية التيقن والقدرة على التنبؤ في إعمال تبعات عدم الامتثال.
    It was suggested that such an understanding should be avoided and that the guide should instead promote certainty and predictability with respect to the consequences of changes in the host Government's policies. UN واقتُرح أنه ينبغي تفادي هذا الفهم وينبغي أن يعزز الدليل التيقن والقدرة على التنبؤ فيما يتعلق بنتائج التغيرات في سياسات الحكومة المضيفة.
    Another factor that represents a key obstacle to FDI is the lack of certainty and predictability of the legal and institutional framework, underlining the key importance of good governance policies at the domestic level. UN وثمة عامل آخر يمثل عقبـــة رئيسيـــة أمام الاستثمـــار الأجنبي المباشر هو الافتقار إلى التيقن والقدرة على التنبؤ فيما يتعلق بالإطار القانوني والمؤسسي، مما يؤكد الأهمية الكبيرة لسياسات الحكم الرشيد على الصعيد المحلي.
    It was further emphasized that what was required to facilitate the development of electronic commerce was certainty and predictability at the time when commercial parties might use a signature technique, not at the time when there was a dispute before the courts. UN وشدد كذلك على أن ما يلزم لتيسير تطوير التجارة الالكترونية هو اليقين وامكانية التنبؤ في الوقت الذي يمكن أن تستخدم فيه الجهات التجارية طريقة التوقيع ، وليس في الوقت الذي يوجد فيه نزاع أمام المحاكم .
    One view was that the declaration foreseen in draft article 44 could not fulfill its purpose of providing certainty and predictability, in particular to third parties, if it was not sufficiently specific. UN وكان أحد اﻵراء أن الاعلان المتوخى في مشروع المادة ٤٤ لا يمكن أن يفي بغرضه المتمثل في توفير اليقين وامكانية التكهن ، وخصوصا لﻷطراف الثالثة ، اذا لم يكن محددا بما فيه الكفاية .
    In favour of adopting as a default rule “the law of the country in which the assignor had its place of business”, it was stated that such a law was easy to determine, thus enhancing certainty and predictability. UN وتأييدا لاعتماد عبارة " قانون البلد الذي يوجد فيه مكان عمل المحيل " بصفة قاعدة تطبق لدى عدم انطباق قاعدة أخرى ، قيل ان ذلك القانون من السهل تحديده ، مما يعزز اليقين وامكانية التنبؤ .
    Thus, using the lex situs as the law applicable to security rights involving receivables would not provide certainty and predictability, which are key objectives for a sound private international law regime in the area of secured transactions. UN وبناء على ذلك، فإن استخدام قانون البلد الموجود به المال باعتباره القانون المنطبق على حقوق ضمانية تتضمن مستحقات لن يؤدي إلى توفير اليقين وقابلية التنبؤ، وهما هدفان أساسيان لأي نظام سليم من نظم القانون الدولي الخاص في مجال المعاملات المضمونة.
    Thus, using the lex situs as the law applicable to security rights involving receivables would not provide certainty and predictability, which are key objectives for a sound conflictof-laws regime in the area of secured transactions. UN وبناء على ذلك، فإن استخدام قانون موقع الموجودات باعتباره القانون المنطبق على حقوق ضمانية تتضمن مستحقات لن يؤدي إلى توفير اليقين وقابلية التنبؤ، وهما هدفان أساسيان لأي نظام سليم من نظم تنازع القوانين في مجال المعاملات المضمونة.
    The success of international trade largely depends on whether the relevant rules and regulations adequately respond to the challenges raised by the current technological and commercial developments and succeed in creating certainty and predictability. UN ويتوقف نجاح التجارة الدولية إلى حد بعيد على استجابة القواعد والأنظمة ذات الصلة استجابةً وافيةً للتحديات التي تثيرها التطورات التكنولوجية والتجارية الراهنة ونجاحها في إشاعة جو من اليقين والقدرة على التنبؤ.
    These transition provisions should appropriately address both the settled expectations of parties and the need for certainty and predictability in future transactions. UN وينبغي لتلك الأحكام الانتقالية أن تعالج على نحو ملائم كلا من التوقّعات الثابتة لدى الأطراف، من جهة، والحاجة إلى اليقين وإلى إمكانية التنبّؤ في المعاملات المقبلة، من جهة أخرى.
    The representative noted the self-regulatory sets of voluntary codes of conduct developed within the industry, which in general would support also further regulation to bring certainty and protection to serious firms. UN وأشار ممثل الرابطة إلى مجموعات التنظيم الذاتي من مدونات قواعد السلوك الطوعية الموضوعة ضمن إطار الصناعة، والتي من شأنها عموماً أن تدعم أيضاً المزيد من التنظيم لتحقيق اليقين وتأمين الحماية للشركات المتّصفة بالجدّ.
    Convinced that the adoption of uniform rules to remove obstacles to the use of electronic communications in international contracts, including obstacles that might result from the operation of existing international trade law instruments, would enhance legal certainty and commercial predictability for international contracts and may help States gain access to modern trade routes, UN واقتناعا منها بأن اعتماد قواعد موحّدة لإزالة العقبات القائمة أمام استخدام الخطابات الإلكترونية في العقود الدولية، بما فيها العقبات التي قد تنشأ عن إعمال صكوك القانون التجاري الدولي الحالية، من شأنه أن يعزّز التيقّن القانوني وإمكانية التنبّؤ بمصائر العقود الدولية من الناحية التجارية وقد يساعد الدول على اكتساب القدرة على النفاذ إلى دروب التجارة الحديثة،
    Notwithstanding the contrary view expressed by the representative of Japan, his delegation considered that such a convention would serve to resolve differences in various legal systems in the field of assignment and would provide the required element of certainty and predictability with respect to the availability of credit on the basis of receivables. UN وخلافا للرأي الذي أعرب عنه ممثل اليابان، فإن وفده يرى أن مثل تلك الاتفاقية ستكون وسيلة لفض الخلافات التي تنشأ في مختلف النظم القانونية في ميدان الإحالة وستوفر العنصر المطلوب لليقين وإمكانية التنبؤ فيما يتعلق بتوفر الائتمان على أساس المستحقات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more