"certainty of" - Translation from English to Arabic

    • اليقين
        
    • التيقن من
        
    • يقين من
        
    • من التيقن
        
    • والتيقن من
        
    • درجة التيقن
        
    Emphasis was placed on the need to ensure that there is a clear binding commitment as well as reasonable certainty of delivery before an obligation is retained. UN وتم التشديد على ضرورة ضمان توفر التزام ملزم واضح وكذلك حد معقول من اليقين من إمكانية التنفيذ قبل الاحتفاظ بالالتزام.
    However, the importance of preserving the legal certainty of the Members' commitments under the current classifications was emphasized. UN بيد أنه شُدد على ضرورة الإبقاء على اليقين القانوني للالتزامات المترتبة على الأعضاء بموجب التصنيفات الحالية.
    The legal certainty of trade would suffer significantly from an unrestricted right of rescission. UN ومن شأن اليقين القانوني في التجارة أن يعاني إلى حد كبير من عدم تقييد الحق في الإبطال بحدود.
    The main advantages of the current structure are the low cost of implementation and the certainty of outcomes from the outset. UN والميزتان الرئيسيتان للهيكل الحالي هما انخفاض تكلفة التنفيذ وتوافر التيقن من النواتج منذ البداية.
    Extensions are granted on the same basis as the appointment of limited duration and depend on the certainty of the mandate. UN وتمنح التمديدات التي تتوقف على التيقن من الولاية، على نفس الأساس الذي تمنح عليه التعيينات المحدودة المدة.
    If on examination the conclusion is reached that there is either evidence or certainty of such a link, it must be communicated to the Executive Service of the Commission for the Prevention of Money-Laundering and Financial Offences. UN وإذا ما استُنتج نتيجة الفحص أن ثمة مؤشر أو يقين من أن هذا الكيان مرتبط بهذا النشاط، وجب إخطار الدائرة التنفيذية للجنة منع تبييض رؤوس الأموال والانتهاكات النقدية بذلك.
    Higher certainty of agent's response and behaviour UN - درجــــة عاليـة من التيقن من استجابــــة المستهدفين وسلوكهم
    That ambiguity would affect the certainty of contracts. UN وسيؤثر هذا الغموض على اليقين القانوني للعقود.
    If they prospered, they would be able to invest in qualitative expansion of their enterprises, providing the global community with greater certainty of supply and improved produce quality. UN وإذا ما ازدهروا، فإنهم سيكونون قادرين على الاستثمار في توسع مشاريعهم النوعي، وتزويد المجتمع العالمي بمزيد من اليقين فيما يتعلق بالعرض وتحسين جودة المنتجات الزراعية.
    Both sides wish to ensure the legal certainty of the settlement but differences remain on how to do this. UN ويرغب الجانبان في كفالة توفير عنصر اليقين القانوني للتسوية، غير أن هناك اختلافات لا تزال قائمة بشأن كيفية القيام بذلك.
    If you're satisfied with the certainty of what you uncover, Open Subtitles إن كنت راضية عن اليقين بالأمور الغير واضحة
    The abuse of the veto power has become so predictable that frequently resolutions are not even tabled because of the certainty of a veto against their adoption. UN وقد أصبح من السهل التنبؤ بإساءة استعمال حق النقض إلى درجة الإحجام في كثير من الأحيان عن تقديم مشاريع قرارات بسبب اليقين من استخدام حق النقض ضد اعتمادها.
    This legal instrument protects the legal certainty of evidence, defines the powers and responsibilities of the public servants involved and guides proceedings on the basis of criminological techniques and methods. UN ويحمي هذا الصك القانوني اليقين القانوني للأدلة ويحدد صلاحيات ومسؤوليات الموظفين العموميين المعنيين ويوجه الإجراءات على أساس تقنيات وطرائق علم الجريمة.
    The value in terms of certainty of ensuring a conclusion to tax disputes, and the positive impact on the investment climate, were noted. UN وقالت إنه جرت الإشارة إلى القيمة المحققة من حيث التيقن من كفالة تسوية المنازعات الضريبية، والتأثير الإيجابي المنعكس على مناخ الاستثمار.
    206. The aforementioned instruments also serve to provide certainty of the fact that a person who has been deprived of liberty has been released. UN 206- ويراد من الأدوات الآنفة الذكر أيضاً التيقن من الإفراج عن الشخص الذي كان محروما من حريته.
    It seems that, in the same way that certainty of death of the attacker is not required in defining lethal force, a threat of serious injury is regarded as grave enough to justify a response with lethal force. UN وحيث إن التيقن من موت المعتدي ليس شرطا في تعريف القوة المميتة، فإن خطر حدوث إصابة خطيرة يعتبر، فيما يبدو، جسيما بما يكفي لتبرير التصدي له باستعمال القوة المميتة.
    As it has previously stated, however, the Board encourages the United Nations to continue to maintain the current target implementation dates, as any further deferral would lead to greater cost and reputational damage with no greater certainty of success. UN إلا أن المجلس يشجع الأمم المتحدة، كما ذُكر سابقاً، على مواصلة الحفاظ على مواعيد التطبيق المستهدفة حالياً، لأن أي إرجاء آخر سيؤدي إلى زيادة التكلفة والإضرار بالسمعة دون زيادة التيقن من النجاح.
    The certainty of buried explosives under the rubble has made it very difficult for specialized teams to move on the ground. Unexploded ordnance belongs to both the IDF and the Palestinians. UN - التيقن من وجود متفجرات مدفونة تحت الأنقاض صعَّب للغاية حركة الأفرقة المتخصصة، أما الذخائر التي لم تنفجر فمصدرها كل من جيش الدفاع الإسرائيلي والفلسطينيين.
    With up to three overlapping claims to any given concession area, investors have no legal certainty of ownership. UN وبوجود ما يصل أحيانا إلى ثلاث مطالبات متداخلة لكل منطقة امتياز واحدة، لن يكون المستثمرون على يقين من قانونية ملكية تلك الامتيازات.
    Conditional guarantees have enormous advantages (less overall cost and greater certainty of completion of projects) and development of the reasons for such a categoric statement. UN أما الكفالات المشروطة فلها مزايا ضخمة )مطروحا منها التكاليف الشاملة ، ومزيد من التيقن باستكمال المشاريع( واظهار اﻷسباب التي تؤدي الى هذا البيان القاطع .
    It would be a heavy blow to the credibility and certainty of financing the Organization and its administration if it were ever to think of reverting to earlier procedures. That did not mean, however, that we were not implementing those procedures most sensibly and efficiently. UN وأن مجرد التفكير في العودة الى اﻹجراءات السابقة سيكون ضربة شديدة لمصداقية المنظمة والتيقن من تمويلها وإدارتها بيد أن هذا لا يعني أنه لا يجري تطبيق هذه اﻹجراءات بأفضل الطرق وأكثرها فعالية.
    The objective of a currency hedging programme at the United Nations is to increase the certainty of the estimates contained in the programme budget for Member States and to minimize the impact of currency fluctuations on the recosting methodology. UN والهدف من إيجاد برنامج تحوطي للوقاية من مخاطر العملات في الأمم المتحدة وهو زيادة درجة التيقن لدى الدول الأعضاء بشأن التقديرات المتضمنة في الميزانية البرنامجية والحد بأكبر درجة من تأثير تقلب العملات على منهجية إعادة تقدير التكاليف.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more