"challenge for the" - Translation from English to Arabic

    • التحدي الذي يواجه
        
    • التحدي الذي تواجهه
        
    • تحدياً
        
    • تحد يواجه
        
    • التحدي القائم أمام
        
    • التحدي الماثل أمام
        
    • التحدي بالنسبة
        
    • ويتمثل التحدي
        
    • التحدي الذي يواجهه
        
    • التحدي في
        
    • التحدي أمام
        
    • يتمثل التحدي
        
    • إن التحدي
        
    • تحديا من أجل
        
    The challenge for the Copenhagen meeting is to turn these building blocks into an agreement that can start to reduce greenhouse gas emissions. UN وإن التحدي الذي يواجه اجتماع كوبنهاغن هو تحويل لبنات البناء هذه إلى اتفاق يمكن أن يبدأ في تخفيض انبعاثات غازات الدفيئة.
    This is the challenge for the United Nations of the twenty-first century. UN وهذا هو التحدي الذي يواجه اﻷمم المتحدة في القرن الحادي والعشرين.
    This is the challenge for the forty-eighth session of the General Assembly. UN هذا هو التحدي الذي تواجهه الجمعية العامة في دورتها الثامنة واﻷربعين.
    For example, counterfeiting was a great challenge for the country, especially counterfeit drugs, as they represented a serious risk to health. UN ومن ذلك مثلاً أن التزوير يشكل تحدياً كبيراً بالنسبة لبلدها، وبخاصة العقاقير المزورة لأنها تشكل خطراً جسيماً على الصحة.
    The greatest challenge for the international community was therefore to deal with the credibility gap and the growing frustration of the world's poorest countries. UN ولذلك فإن أصعب تحد يواجه المجتمع الدولي هو التعامل مع ثغرة المصداقية والإحباط المتفاقم الذي تشعر به أفقر بلدان العالم.
    In sum, the challenge for the promotion of human rights was to reconcile political wills while respecting their differences; in that way, tangible progress could be made. UN ومجمل القول أن التحدي القائم أمام تعزيز حقوق الإنسان هو التوفيق بين الإرادات السياسية مع احترام الخلافات القائمة بينها؛ وبهذه الطريقة يمكن إحراز تقدم ملموس.
    The challenge for the Bahamas therefore is to continue to develop our tourism product in an ecologically sensitive matter. UN وبالتالي، فإن التحدي الماثل أمام جزر البهاما هو الدأب على تطوير منتجنا السياحي بأسلوب يراعي نظامنا الإيكولوجي.
    As with the previous years, the challenge for the secretariat is to mobilize extrabudgetary resources so as to regular replenish the Trust Fund. UN كما كان الحال في السنوات الماضية، يكمن التحدي بالنسبة للأمانة في حشد الموارد من خارج الميزانية لتجديد موارد الصندوق الاستئماني بانتظام.
    The challenge for the international community was to intensify its efforts to meet the agreed goals by the target date. UN ويتمثل التحدي الذي يواجه المجتمع الدولي في مضاعفة الجهود بهدف الوفاء بالأهداف المتفق عليها قبل حلول الموعد المتوخّى.
    The challenge for the United Nations is to ensure that the peace and security which have been enjoyed by many Member States are shared by all. UN ويكمن التحدي الذي يواجه الأمم المتحدة في ضمان مشاركة الجميع في السلم والأمن اللذين نعمت بهما كثير من الدول الأعضاء.
    Another delegation summed up these views by saying that the challenge for the organization was to remain focused while responding to varied needs. UN ولخص وفد آخر تلك اﻵراء بقوله إن التحدي الذي يواجه المنظمة هو أن تظل مركزة وهي تستجيب للاحتياجات المختلفة.
    The challenge for the private sector is therefore to: UN ومن ثم فإن التحدي الذي يواجه القطاع الخاص يتمثل فيما يلي:
    The challenge for the international community is therefore to take cognizance of parliament's role and complexity and to nurture its full capacity. UN ولذلك فإن التحدي الذي يواجه المجتمع الدولي هو إدراك دور البرلمان وتعقيده وتنمية قدرته الكاملة.
    The challenge for the Government following the Kabul Conference is to implement national programmes. UN وسيتمثل التحدي الذي تواجهه الحكومة بعد مؤتمر كابل في تنفيذ البرامج الوطنية.
    It will be a challenge for the United Nations to respond. UN ويتمثل التحدي الذي تواجهه اﻷمم المتحدة في الرد عليها.
    This was a challenge for the private sector, since nowadays the value of an enterprise was in its intangible assets. UN ويشكل ذلك تحدياً بالنسبة إلى القطاع الخاص نظراً إلى أن قيمة الشركة تكمن اليوم في أصولها غير الملموسة.
    Security, especially in the capital Mogadishu, remains the most serious challenge for the Transitional Federal Government. UN وما برح الأمن، ولا سيما في العاصمة مقديشو، أخطر تحد يواجه الحكومة الاتحادية الانتقالية.
    Therefore, the challenge for the United Nations and its funds and programmes is to effectively support Governments, particularly those of the developing countries, in their efforts to address increasingly complex issues of development in an interdependent world. UN ولهذا، فإن التحدي القائم أمام اﻷمم المتحدة وصناديقها وبرامجها هو تقديم الدعم الفعال للحكومات، ولا سيما لحكومات البلدان النامية، في الجهود التي تبذلها لمواجهة القضايا اﻹنمائية المتزايدة التعقد في عالم مترابط.
    Our country’s challenge for the remainder of 1999 and beyond is to build on the momentum of the past nine months to ensure that the legacy of the International Year of Older Persons is a strong and enduring one. UN إن التحدي الماثل أمام بلدنا خلال بقية عام ١٩٩٩ وما وراءه هو البناء على زخم الشهور التسعة الماضية لكفالة أن تخلف السنة الدولية لكبار السن إرثا قويا ودائما.
    The challenge for the rest of the decade will be to improve this record. UN ويتمثل التحدي بالنسبة لبقية العقد في تحسين هذا السجل.
    The key challenge for the regional programme will be to provide a proper level of high-quality supply. UN ويتمثل التحدي الرئيسي الذي يواجهه البرنامج الإقليمي في توفير مستوى مناسب من العرض العالي الجودة.
    The challenge for the international community now is to ensure their full and effective follow-up and implementation. UN ويتمثل التحدي الذي يواجهه المجتمع الدولي الآن في كفالة الفعالية في متابعتها وتنفيذها بشكل كامل.
    The challenge for the future was to continue the growth. UN ويكمن التحدي في المستقبل في مواصلة تحقيق النمو.
    The challenge for the United Nations is not to develop new laws or to express new sentiments but to implement those existing universal principles and its existing resolutions to protect Palestinian human rights. UN ولا يتمثل التحدي أمام الأمم المتحدة في وضع قوانين جديدة أو الإعراب عن مشاعر جديدة وإنما يتمثل في تنفيذ المبادئ العالمية القائمة والقرارات الموجودة لحماية حقوق الإنسان الفلسطينية.
    The challenge for the coming years will be to unlock the potential for promoting social development that is inherent in many sectors of society, among local communities and within families. UN وسوف يتمثل التحدي للسنوات المقبلة في الإفراج عن طاقة تشجيع التنمية الاجتماعية الكامنة في كثير من قطاعات المجتمع.
    5. Endorses the funding target of an annual growth in income of 7 per cent, to reach $1.5 billion by 2005, as a challenge for the mobilization of general resources and supplementary funds from Governments and from the private sector and all other donors; UN ٥ - يقر هدف التمويل المتمثل في تحقيق نمو سنوي في اﻹيرادات بنسبة ٧ في المائة، بحيث تبلغ ١,٥ بليون دولار بحلول سنة ٢٠٠٥، بوصفه تحديا من أجل تعبئة الموارد العامة واﻷموال التكميلية من الحكومات ومن القطاع الخاص وجميع المانحين اﻵخرين؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more