The challenge was to identify common standards on specific areas. | UN | ويتمثل التحدي في تحديد المعايير المشتركة بشأن مجالات محددة. |
The challenge was to identify common standards on specific areas. | UN | ويتمثل التحدي في تحديد المعايير المشتركة بشأن مجالات محددة. |
In urban areas, there were water catchments for rainfall; the challenge was to ensure a storage facility for such catchments. | UN | أما في المناطق الحضرية، فهناك مستجمعات لمياه الأمطار؛ لكن التحدي يتمثل في بناء منشأة تخزين لمستجمعات المياه هذه. |
The challenge was how to respond to climate change while keeping the focus on food production. | UN | وقال إن التحدي يكمن في كيفية التصدّي لتغيُّر المناخ وفي الوقت نفسه إبقاء التركيز على الإنتاج الزراعي. |
The challenge was to follow up on the recommendations made. | UN | ويظل التحدي هو متابعة التوصيات الصادرة عن تلك الزيارة. |
The key challenge was to translate those resolutions into real action on the ground in order to protect civilians. | UN | ويتمثل التحدي الرئيسي في ترجمة تلك القرارات إلى عمل حقيقي على أرض الواقع من أجل حماية المدنيين. |
The great challenge was reconciling legitimacy with effectiveness. | UN | ويتمثل التحدي الأكبر هنا في التوفيق بين المشروعية والفعالية. |
The challenge was to connect all the different areas and harmonize them. | UN | ويتمثل التحدي في الربط بين جميع المجالات المختلفة والتواؤم بينها. |
The appropriate legislation was in place; the main challenge was to mainstream its implementation at the level of daily life. | UN | وقد أعد التشريع الملائم؛ ويتمثل التحدي الرئيسي في تعميم تنفيذه على مستوى الحياة اليومية. |
The challenge was to take full advantage of the opportunities offered while at the same time working to counter negative effects such as racism and xenophobia. | UN | ويتمثل التحدي في تحقيق الاستفادة الكاملة من الفرص التي تتيحها مع العمل في الوقت ذاته على التصدي للآثار السلبية مثل العنصرية وكراهية الأجانب. |
While human life would always have an impact on the Earth, the challenge was to have an impact which would not destroy the equilibrium of the Earth system and ultimately harm human development as well. | UN | وعلى الرغم من أن الحياة البشرية سيكون لها دوما أثر في الأرض فإن التحدي يتمثل في ألا ينشأ أثر يدمر توازن النظام الأرضي وفي نهاية المطاف يلحق الضرر بالتنمية البشرية أيضا. |
The challenge was to strengthen implementation and accountability. | UN | وذكرت أن التحدي يتمثل في تعزيز التنفيذ والمساءلة. |
The challenge was to operate those subsidies within clearly defined periods, conditions and sunset clauses. | UN | وقال إن التحدي يتمثل في العمل بهذه الإعانات ضمن فترات زمنية وشروط وأحكام انقضاء محددة بوضوح. |
The challenge was to convert the assets of the poor into productive capacity. | UN | وقالوا إن التحدي يكمن في تحويل إمكانيات الفقراء إلى طاقة منتجة. |
The Secretariat was committed to procurement reform and had taken specific action; the challenge was to maintain the momentum. | UN | وقال إن اﻷمانة العامة ملتزمة بإصلاح نظام المشتريات وأنها اتخذت إجراءات محددة وأن التحدي يكمن في المحافظة على هذا الزخم. |
In moving to promote South-South cooperation in the medical field, the challenge was how to link market incentives with actual research and development needs. | UN | وسعياً لتعزيز التعاون في بين بلدان الجنوب في المجال الطبي، كان التحدي هو معرفة كيفية ربط حوافز السوق باحتياجات البحث والتطوير الفعلية. |
The challenge was to ensure that all had equal access to the benefits of globalization. | UN | وأضاف أن التحدي القائم يتمثل في كفالة أن تتاح فرص متساوية أمام الجميع للاستفادة من فوائد العولمة. |
The challenge was to make de facto equality possible. | UN | ويكمن التحدي في جعل المساواة الحقيقية أمراً واقعاً. |
The first such challenge was climate change. | UN | وأول هذه التحديات هو تغير المناخ. |
But the challenge was within our grasp, thanks especially to the belief and commitment exhibited. | UN | ولكن التحدي كان مقدورا عليه بفضل الالتزام والإيمان. |
The most significant challenge was the establishment of the conditions that would enable the Ministry for the Status of Women and the Family to influence government policymaking. | UN | وأكبر تحد هو تهيئة ظروف من شأنها أن تمكن الوزارة من التأثير على صنع السياسات الحكومية. |
That challenge was also an opportunity to enrich Lithuanian society with more diversity, intercultural dialogue and interaction. | UN | غير أن ذلك التحدي يمثل أيضاً فرصة لإثراء المجتمع الليتواني بمزيد من التنوع والحوار والتفاعل فيما بين الثقافات. |
One challenge was to establish and strengthen independent institutions, to ensure that democracy and human rights were guaranteed regardless of who was in power. | UN | وقال إن أحد التحديات يتمثل في إنشاء مؤسسات مستقلة وتقويتها، للتأكد من ضمان الديمقراطية وحقوق الإنسان بغض النظر عمن يوجد في السلطة. |
In the new millennium, the challenge was to recognize pluralism and multiculturalism, and to train police, teachers and administrators who work or come into contact with members of national minorities in the value of multiculturalism. | UN | وفي هذه الألفية الجديدة يعتبر التحدي القائم هو الاعتراف بالتعددية وتعدد الثقافات، وتدريب رجال الشرطة والمعلمين والإداريين الذين يعملون مع أفراد الأقليات القومية أو يحتكّون بهم على إدراك أهمية تعدد الثقافات. |
He stated that the challenge was for each delegation to look into provisions or lack thereof to assist with shaping the way forward. | UN | وقال إن التحدي يكمن، بالنسبة لكل وفد، في النظر في الأحكام القائمة أو في انعدامها للمساعدة في رسم الطريق إلى الأمام. |
Another key challenge was gaining access to the technologies and the financing needed to address waste management. | UN | ويتمثل تحد رئيسي آخر في التمكن من الحصول على التكنولوجيات والتمويل المطلوب لتدابير معالجة النفايات. |
The challenge was to find productive middle ground. | UN | وكان التحدي هو إيجاد موقف وسط يمكن أن يسفر عن نتائج إيجابية. |