"challenges it" - Translation from English to Arabic

    • التحديات التي
        
    • للتحديات التي
        
    • بالتحديات التي
        
    Saint Kitts and Nevis had made known the steps taken in promoting and protecting human rights and the challenges it faced. UN فقد أعلنت سانت كيتس ونيفيس عن الخطوات التي اتُّخذت من أجل تعزيز وحماية حقوق الإنسان وعن التحديات التي تواجهها.
    His Government was aware of the challenges it faced in that area but was committed to finding appropriate solutions. UN ومضى قائلا إن حكومته تدرك التحديات التي تواجهها في ذلك المجال ولكنها ملتزمة بالتوصل إلى حلول مناسبة.
    Africa needs peace and stability within itself and in the global environment if it is to overcome the challenges it faces. UN إن أفريقيا تحتاج إلى السلام والاستقرار في ربوعها وفي البيئة العالمية إذا ما أرادت التغلب على التحديات التي تواجهها.
    It called upon the Human Rights Council to support the Gambia in facing the challenges it had identified. UN وناشدت السنغال مجلس حقوق الإنسان على تقديم الدعم اللازم لغامبيا لتمكينها من التصدي للتحديات التي قامت بتحديدها.
    18. In spite of this, UNDP management is well aware of the challenges it faces in tracking results. UN 18 - وبرغم هذا، فإن إدارة البرنامج الإنمائي واعية تماما بالتحديات التي تواجهها في تتبُّع النتائج.
    The IAEA continues to do excellent work, despite the challenges it faces. UN إن الوكالة دأبت على إنجاز عمل ممتاز، رغم التحديات التي تواجهها.
    It may need to further review its organization chart following the electoral period so as to better reflect the challenges it anticipates UN وقد تحتاج العملية إلى مواصلة استعراض خريطتها التنظيمية عقب الفترة الانتخابية بما يعكس على نحو أفضل التحديات التي تتوقع مصادفتها
    No country can solve all the challenges it faces on its own. UN ولا يمكن لأي بلد التصدي لجميع التحديات التي تواجهه بمفرده.
    It is my firm belief that notwithstanding any challenges it faces, freedom is the future of all humankind. UN واعتقادي الراسخ أنّه على الرغم من التحديات التي تواجهها الحرية، فإنها مستقبل البشرية جمعاء.
    Another element, which is just as important, is that of ensuring that our Organization is equipped to meet the challenges it faces and undertake the necessary reform. UN ومن العناصر الأخرى، وهو عنصر يتسم بأهمية مساوية، العمل على كفالة أن تكون منظمتنا مجهزة بما يلزم لمواجهة التحديات التي تواجهها وتطبيق الإصلاحات اللازمة.
    His delegation recognized the valuable work done by UNHCR and appreciated the challenges it faced. UN وقال إن وفده يعرب عن تقديره للأعمال القيِّمة التي تؤديها المفوضية، ويعرف قدر التحديات التي تواجهها.
    With regard to the traditional media in particular, the challenges it faced were in keeping up with new technologies. UN وفيما يتعلق بوسائط الإعلام التقليدية على نحو خاص كانت التحديات التي واجهتها في مواكبة التكنولوجيات الجديدة.
    Qatar also called on OHCHR and other bodies to provide assistance to Bangladesh, including technical advice, to address the challenges it faces, including environment and climate change that had an impact on human rights. UN ودعت أيضاً المفوضية وغيرها من الهيئات إلى تقديم المساعدة إلى بنغلاديش، بما في ذلك المشورة التقنية، لتواجه التحديات التي تعترض سبيلها، بما فيها تغير البيئة والمناخ الذي يؤثر في حقوق الإنسان.
    In both areas, Africa has not had the necessary support commensurate with the complexity of the challenges it has faced. UN وفي كلا المجالين، لم يتوفر لأفريقيا الدعم الضروري المناسب بسبب تعقيد التحديات التي تواجهها.
    One of the challenges it would face would be how to establish linkages between those themes. UN ومن التحديات التي ستواجهها الدورة كيفية إقامة روابط بين هذه الموضوعات.
    As the role of the Agency continues to expand, the challenges it faces remain important and difficult. UN وإذ يستمر دور الوكالة في الاتساع، فإن التحديات التي تواجهها ما زالت هامة وصعبة.
    I am pleased to report that the BWC is in good shape and ready to confront the challenges it faces. UN ويسرني أن أفيدكم بأن اتفاقية الأسلحة البيولوجية في وضع جيد وعلى استعداد لمواجهة التحديات التي تواجهها.
    The first is that United Nations support should be geared towards assisting the African Union to build its institutional capacity to carry out its responsibilities in addressing the challenges it faces in supporting AMISOM. UN ويتمثل المبدأ الأول في أن الدعم الذي تقدمه الأمم المتحدة ينبغي أن يوجَّه لمساعدة الاتحاد الأفريقي على بناء قدراته المؤسسية للاضطلاع بمسؤولياته في التصدي للتحديات التي يواجهها في مساندة البعثة.
    Today the United Nations can look to the Council of Europe for assistance and support to approach the challenges it faces. UN واليوم يمكن للأمم المتحدة أن تتوقع المساعدة والدعم من مجلس أوروبا للتصدي للتحديات التي تواجهها.
    That meeting underlined the importance of the role of the international community in helping Africa meet the challenges it faces. UN وقد أكد ذلك الاجتماع على أهمية دور المجتمع الدولي في مساعدة أفريقيا على التصدي للتحديات التي تواجهها.
    It praised the openness of Sao Tome and Principe in acknowledging the challenges it faced. UN وأشادت بالانفتاح الذي أبانت عنه سان تومي من خلال الإقرار بالتحديات التي تواجهها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more