"challenges of our times" - Translation from English to Arabic

    • تحديات عصرنا
        
    • التحديات في عصرنا
        
    • لتحديات عصرنا
        
    • تحديات زماننا
        
    • تحديات العصر
        
    • لتحديات زماننا
        
    The Alliance of Civilizations has proven to be a particularly useful tool for generating dialogue and understanding and for meeting the challenges of our times. UN ولقد أثبت تحالف الحضارات أنه أداة مفيدة ولا سيما لإجراء الحوار والتوصل إلى التفاهم، ولمواجهة تحديات عصرنا.
    The Department is working to project the United Nations as an effective and indispensable institution capable of facing the challenges of our times. UN وتسعى الإدارة إلى إظهار صورة الأمم المتحدة بوصفها مؤسسة لا غنى عنها قادرة على مواجهة تحديات عصرنا.
    It is right that our present agenda includes the matter of the effects of climate change on the environment, which is one of the major challenges of our times. UN صحيح أن جدول أعمالنا الحالي يتضمن مسألة آثار تغير المناخ على البيئة، وهي أحد أكبر تحديات عصرنا.
    4. AIDS remains one of the great challenges of our times. UN 4 - ولا يزال الإيدز يمثل أحد أكبر التحديات في عصرنا.
    The reforms of the United Nations have, on the other hand, to enable the Organization to work better and be more efficient, effective and responsive to the challenges of our times. UN ومن جهة أخرى، فإن إصلاح الأمم المتحدة يمكن المنظمة من تحسين أدائها وتعزيز كفاءتها وفعاليتها واستجابتها لتحديات عصرنا.
    This idea has been trumpeted for decades, and yet combating inequality remains one of the greatest challenges of our times. UN وقد نودي بهذه الفكرة طوال عقود، ولكن مكافحة عدم المساواة تبقى أحد أعظم تحديات زماننا.
    In the face of the challenges of our times, it is imperative for all countries to work together to maintain a harmonious marine order. UN وفي وجه تحديات عصرنا هذا، غدا من الأمور المحتمة على كل البلدان أن تعمل معا للمحافظة على انسجام النظام البحري.
    No one country can meet all the challenges of our times on its own. UN فلا يمكن لبلد واحد أن يواجـه وحده جميع تحديات عصرنا.
    The Declaration stresses that one of the greatest challenges of our times is to ensure that globalization becomes a positive force for all the world's people. UN ويشدد الإعلان على أن العولمة تمثل قوة إيجابية لكافة سكان العالم، مما يشكل واحدا من أعظم تحديات عصرنا.
    We, the peoples of the United Nations, must address the challenges of our times with the vision of the founders of the United Nations. UN ونحن، شعوب اﻷمم المتحدة، يجب أن نواجه تحديات عصرنا برؤيا مؤسسي اﻷمم المتحدة.
    We must address the challenges of our times with the vision of the founders of this Organization. UN ولا بد لنا من أن نعالج تحديات عصرنا برؤيا مؤسسي هذه المنظمة.
    We pledge our commitment to and our support for the continued efforts to rise above the challenges of our times in the field of global and regional security. UN وإننا نتعهد بالالتزام ببذل الجهود المستمرة للارتفاع فــوق مستـوى تحديات عصرنا هذا في مجال اﻷمن العالمي واﻹقليمي.
    The international community, and notably the United Nations, has proved sometimes unable - and on a number of occasions its Member States unwilling - to meet the dramatic challenges of our times. UN واتضح أحيانا عجز المجتمع الدولي، وبشكل أوضح اﻷمم المتحدة، عن مواجهة تحديات عصرنا المثيرة، كما اتضح في عدد من المناسبات عزوف الدول اﻷعضاء فيها عن القيام بهذه المواجهة.
    While we recognize the significant progress that has been made in terms of mobilizing extraordinary resources, especially financial resources, and efforts by scientists to find a cure or a vaccine, this disease remains one of the greatest challenges of our times. UN ومع إدراكنا للتقدُّم البارز المُحرَز في مجال تعبئة الموارد الاستثنائية، وبخاصة الموارد المالية، وجهود العلماء لإيجاد علاج أو لقاح لهذا الداء له، فإنَّه لا يزال أحد أكبر تحديات عصرنا.
    In inviting the international community to assist them the implementation of NEPAD, the leaders of Africa call for the necessary human solidarity that alone will make it possible to overcome the challenges of our times. UN وزعماء أفريقيا، إذ يدعون المجتمع الدولي إلى مساعدتهم في تنفيذ الشراكة الجديدة، إنما يدعون إلى التضامن الإنساني الضروري، فهو وحده سيتيح التغلب على تحديات عصرنا هذه.
    It is my firm conviction that if we remain committed to continuing our activities aimed at attaining the objectives of the Decade, together we will be able to build an international society that is more harmonious, fairer and, consequently, more capable of meeting the challenges of our times. UN واقتناعي الراسخ هو أننا إذا ما ظللنا ملتزمين بأنشطتنا الرامية إلى تحقيق أهداف العقد، سنتمكن معا من بناء مجتمع دولي أكثر انسجاما وإنصافا، وبالتالي أكثر قدرة على مواجهة تحديات عصرنا.
    The major challenges of our times transcend borders: globalization, climate change, terrorism, immigration and sustainable development cannot be entirely solved within national borders or at the regional level. UN إن أكبر التحديات في عصرنا تتجاوز الحدود: فالعولمة، وتغير المناخ، والإرهاب، والهجرة، والتنمية المستدامة لا يمكن إيجاد حلول كاملة لها داخل الحدود الوطنية أو على المستوى الإقليمي.
    33. The numerous devastating earthquakes and floods which took place in many parts of the world in 1999 are reminders of one of the most pressing challenges of our times: the extraordinary increase in the number and extent of disasters. UN ٣٣ - إن الزلازل والفيضانات المدمرة العديدة التي حدثت في كثير من أنحاء العالم في عام ١٩٩٩ تشكﱢل تذكيرا بأهم التحديات في عصرنا: الزيادة الاستثنائية في عدد الكوارث ونطاقها.
    An objective and rational analysis of the progress that the international community has made in recent years should inspire hope and strengthen the will to work towards the development of a balanced agenda that addresses the challenges of our times. UN ومن شأن التحليل الموضوعي والمنطقي للتقدم الذي أحرزه المجتمع الدولي في الأعوام الأخيرة أن يبث الأمل ويقوي إرادة العمل من أجل إعداد خطة متوازنة تتصدى لتحديات عصرنا.
    We believe and wish to make it clear, here, beyond all doubt that the only possible response to the challenges of our times lies in effective multilateralism based on the United Nations system. UN إننا نؤمن، ونرجو أن يكون ذلك واضحا هنا وفيما يتجاوز كل الشكوك، بأن الاستجابة الممكنة الوحيدة لتحديات عصرنا تكمن في تعددية الأطراف الفعالة القائمة على أسس منظومة الأمم المتحدة.
    We must rid the United Nations of its image as a lethargic body incapable of rising to the challenges of our times. UN ويجب علينا أن نخلص اﻷمم المتحدة من صورتها كهيئة بليدة عاجــزة عـــن الارتقـاء إلى مواجهة تحديات زماننا.
    There was a crisis of confidence in the ability of multilateral institutions to meet the challenges of our times. UN ذلك أن ثمة أزمة ثقة في قدرة المؤسسات المتعددة الأطراف على مواجهة تحديات العصر.
    His commitment and dynamism have reinforced the rightful role of the United Nations in addressing the challenges of our times. UN فالتزامه وديناميته قد عززا دور الأمم المتحدة الشرعي في التصدي لتحديات زماننا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more