"challenges remained" - Translation from English to Arabic

    • لا تزال هناك تحديات
        
    • ما زالت هناك تحديات
        
    • التحديات لا تزال قائمة
        
    • استمرار التحديات
        
    • التحديات ما زالت قائمة
        
    • تظل هناك تحديات
        
    • التحديات المتبقية
        
    • ولا تزال هناك تحديات
        
    • لا تزال توجد تحديات
        
    • بقاء تحديات
        
    • وما زالت هناك تحديات
        
    • التحديات لا تزال ماثلة
        
    • هناك تحديات لا تزال قائمة
        
    • تقوم تحديات
        
    • تزال بعض التحديات قائمة
        
    It acknowledged the steps taken to put an end to human rights violations, but noted that considerable challenges remained. UN ونوهت بالخطوات التي اتخذت لوضع حد لانتهاكات حقوق الإنسان ولكنها لاحظت أنه لا تزال هناك تحديات كبيرة.
    However, major challenges remained, including the destruction of schools by armed anti-Government forces, the shortage of qualified teachers particularly in rural areas, the shortage of financial and technical resources and low salaries for teachers. UN بيد أنه لا تزال هناك تحديات رئيسية، منها قيام قوات مسلحة مناوئة للحكومة بتدمير المدارس، والعجز في المدرسين المؤهلين ولا سيما في المناطق الريفية، وقلة الموارد المالية والتقنية، وتدني رواتب المدرسين.
    She was pleased that the digital divide had continued to narrow in 2008, but noted that many challenges remained. UN وأعربت عن سرورها لاستمرار الفجوة الرقمية في الانكماش في عام 2008، ولكنها لاحظت أنه ما زالت هناك تحديات كثيرة.
    It assured the Council that no resources had been spared to tackle this issue, but challenges remained. UN وأكد الوفد للمجلس أن جهداً لم يُدخر في معالجة هذه القضية، غير أن التحديات لا تزال قائمة.
    Despite these achievements, Mexico noted that challenges remained. UN ورغم هذه الإنجازات، أشارت المكسيك إلى استمرار التحديات.
    12. Many challenges remained. UN 12 - واختتم كلمته قائلاً إن الكثير من التحديات ما زالت قائمة.
    Many challenges remained, but the process was on the right track. UN وقال إنه لا تزال هناك تحديات كثيرة، إلا أن العملية تمضي على الطريق الصحيح.
    However, although much had been accomplished over the last 18 months, many challenges remained. UN بيد أنه لا تزال هناك تحديات كثيرة رغم العمل الكبير الذي أنجز خلال الأشهر الثمانية عشر الماضية.
    28. The mission noted that challenges remained regarding the completion of voter registration in the Provinces of Bandundu and Equateur. UN 28 - ولاحظت البعثة أنه لا تزال هناك تحديات تواجه إنجاز عملية تسجيل الناخبين في مقاطعتي باندودو وإيكواتور.
    The requirements of good governance and the rule of law were known, but practical challenges remained. UN فمتطلبات الحكم السديد وسيادة القانون معروفة، ولكنه لا تزال هناك تحديات عملية.
    While the Government and civil society had made great strides in improving the promotion of human rights, great challenges remained. UN وبينما قطعت الحكومة والمجتمع الدول خطوات كبيرة نحو تحسين تعزيز حقوق الإنسان، إلا أنه لا تزال هناك تحديات كبيرة.
    Although challenges remained in Myanmar, there was no further need for a country-specific resolution to be adopted by the Committee. UN ومع أنه لا تزال هناك تحديات في ميانمار، إلا أنه ليست هناك حاجة بعد الآن لكي تتخذ اللجنة قراراً قطرياً مخصصاً.
    Despite the National Strategy on Equalization of Rights of Persons with Disabilities, challenges remained. UN وعلى الرغم من اعتماد الاستراتيجية الوطنية بشأن مساواة الأشخاص ذوي الإعاقة في الحقوق، ما زالت هناك تحديات.
    Although many challenges remained in those areas, progress was being made. UN وبالرغم من أنه ما زالت هناك تحديات كثيرة في تلك المجالات، فإنه يجري إحراز بعض التقدم.
    However, many challenges remained in that regard, particularly concerning combating all forms of discrimination. UN بيد أنها رأت أن العديد من التحديات لا تزال قائمة في هذا الصدد، لا سيما فيما يتعلق بمكافحة جميع أشكال التمييز.
    It also noted that challenges remained in gender mainstreaming and in combating substance abuse by children and young people. UN كما لاحظت أن التحديات لا تزال قائمة فيما يتعلق بتعميم مراعاة المنظور الجنساني ومكافحة تعاطي الأطفال والشباب للمخدرات.
    38. The Government continued to consolidate its authority throughout the country, though challenges remained with respect to service delivery, which were most acute in the health and education sectors. UN 38 - واصلت الحكومة تعزيز سلطتها في جميع أنحاء البلد، على الرغم من استمرار التحديات المتعلقة بتقديم الخدمات، التي كانت أكثر حدة في قطاعي الصحة والتعليم.
    It observed that challenges remained with regard to freedom of religion and welcomed the visit by the Special Rapporteur on Freedom of Religion, expressing the hope that her report would assist the Government in improving the situation. UN ولاحظت أن التحديات ما زالت قائمة فيما يتعلق بحرية الدين ورحبت بزيارة المقررة الخاصة المعنية بحرية الدين، معربة عن أملها في أن يساعد تقريرها الحكومة على تحسين الوضع.
    However, challenges remained in transforming the Principles to actions and in having them accepted by nations and international financial institutions. UN بيد أنه تظل هناك تحديات في تحويل المبادئ إلى أفعال وقبول الدول والمؤسسات المالية الدولية هذه المبادئ.
    While recent cooperation with the Government of Sudan had achieved some progress, enormous challenges remained, particularly as some criminal organizations had greater financial capacity than the countries trying to combat them. UN ولاحظ أن التعاون الذي جرى مؤخرا مع حكومة السودان حقق بعض التقدم، لكنه استدرك موضحا أن كم التحديات المتبقية لا يزال هائلا سيما وأن بعض المنظمات الإجرامية تتوافر لها قدرات مالية كبيرة تفوق قدرات البلدان التي تحاول أن تكافحها.
    Major challenges remained regarding the timelines, adequacy and appropriateness of the preferential trade initiatives. UN ولا تزال هناك تحديات رئيسية فيما يتعلق بالحدود الزمنية لمبادرات الأفضلية التجارية وكفايتها وملاءمتها.
    Palau indicated that it had legislation addressing human trafficking but that challenges remained. UN وأشارت بالاو إلى أن لديها قوانين تعالج مسألة الاتجار بالأشخاص ولكن لا تزال توجد تحديات.
    The Council noted that, while steady progress was being achieved, challenges remained in areas such as public administration, justice and policing. UN ولاحظ المجلس بقاء تحديات في مجالات من قبيل الإدارة العامة والعدل وحفظ النظام، رغم إحراز تقدم مطرد.
    Many challenges remained in reforming the security services, including the military and police. UN وما زالت هناك تحديات عديدة تتعلق بإصلاح الخدمات الأمنية، بما في ذلك الجيش والشرطة.
    The country programme document, aligned with national development initiatives, showed that, while considerable progress had been made in certain aspects of development, challenges remained in infant and child mortality, the transmission of wild polio virus and the considerable burden of HIV infection. UN وأضاف أن وثيقة البرنامج القطري أظهرت بعد مواءمتها مع المبادرات الإنمائية الوطنية حدوث تقدم مهم في عدد من الجوانب الإنمائية، لكن التحديات لا تزال ماثلة بالنسبة للمسائل المتعلقة بوفيات الرضّع والأطفال وانتقال فيروس شلل الأطفال البري والعبء الضخم الناجم عن الإصابة بفيروس نقص المناعة البشرية.
    But challenges remained, for example that of changing the electoral system, which, in practice, prevented minorities from being represented in Parliament. UN ولكن هناك تحديات لا تزال قائمة كضرورة تغيير النظام الانتخابي الذي يحول عمليا دون أن يكون للأقليات ممثلين عنهم في البرلمان.
    There had been hopeful signs in the preceding year in the areas of disarmament and non-proliferation, while major challenges remained, including proliferation, the threat that nuclear materials could fall into the hands of terrorists, and that the international community would not react forcefully enough to actions that undermined the non-proliferation regime. UN لقد نشأت دلائل باعثة على الأمل في السنة المنصرمة في مجالي نزع السلاح وعدم الانتشار، بينما تقوم تحديات كبيرة، بما في ذلك الانتشار والتهديد المتمثل في إمكانية وقوع مواد نووية في أيدي إرهابيين، وفي عدم رد المجتمع الدولي بقوة كافية على إجراءات تقوض نظام عدم الانتشار.
    14. The Deputy Secretary-General noted that Africa was bouncing back from the recent economic crisis, but that challenges remained. UN 14- ولاحظ نائب الأمين العام أن أفريقيا بدأت تتعافى من الأزمة الاقتصادية الأخيرة ولكن لا تزال بعض التحديات قائمة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more