"challenges that the" - Translation from English to Arabic

    • التحديات التي
        
    • للتحديات التي
        
    • بالتحديات التي
        
    • من تحديات
        
    To overcome the challenges that the Council is faced with today, we need their input and their invaluable experience. UN وللتغلب على التحديات التي يواجهها المجلس في الوقت الراهن، نحتاج إلى إسهامهم وتجربتهم التي لا تقدر بثمن.
    Unfortunately, the challenges that the Universal Declaration of Human Rights addressed in 1948 are still very much present in our world today. UN وللأسف، فإن التحديات التي تصدى لها الإعلان العالمي لحقوق الإنسان في عام 1948 ما زالت موجود بكثرة في عالمنا اليوم.
    The summit outcome is a clear mandate for change, addressing the challenges that the world has long faced. UN والوثيقة الختامية لاجتماع القمة هي ولاية واضحة للتغيير، إذ تخاطب التحديات التي واجهها العالم وقتا طويلا.
    Partnership in promoting change is the key to addressing the challenges that the world will face in the twenty-first century. UN والشراكة في إحداث التغيير هي مفتاح التصدي للتحديات التي سيواجهها العالم في القرن الحادي والعشرين.
    The challenges that the 2012 elections will pose were acknowledged, and the United Nations family pledged to continue to work together in an integrated manner to assist the country in conducting peaceful, credible and transparent elections. UN وجرى الاعتراف بالتحديات التي ستطرحها انتخابات عام 2012 وتعهدت مؤسسات الأمم المتحدة بمواصلة التعاون بطريقة متكاملة لمساعدة البلد في إجراء انتخابات سلمية وذات مصداقية وشفافة.
    I am confident that the United Nations is the sole universal forum to respond to the challenges that the world is facing. UN وإنني على ثقة بأن الأمم المتحدة هي المحفل العالمي الوحيد للرد على التحديات التي يواجهها العالم.
    Secondly, the reform of the United Nations should make it possible for an effective collective security system to emerge that will be able to respond to the breadth and complexity of the challenges that the international community faces. UN ثانيا، إصلاح نظام الأمم المتحدة لتمكين بروز نظام أمن جماعي فعال في مستوى حجم وتعقيد التحديات التي تواجه المجتمع الدولي.
    Among the challenges that the Ministry faces is to provide adequate infrastructure, equipment and supplies for utilization at school level. UN ومن بين التحديات التي تواجهها الوزارة إتاحة الهياكل الأساسية المناسبة والمعدات واللوازم لاستخدامها على مستوى المدارس.
    Generally speaking, improving the situation would take time, given the scope of the challenges that the Government had to meet. UN وبصفة عامة فإن تحسين الوضع يتطلب وقتاً، نظراً لضخامة التحديات التي تواجه الحكومة.
    The challenges that the Government is facing in the implementation of the Convention have been indicated under each section. UN وتبين في إطار كل فرع التحديات التي تواجهها الحكومة في تنفيذ الاتفاقية.
    Nonetheless, we are still yet concerned over the challenges that the new generation has to face. UN ومع ذلك، فما زال ينتابنا القلق بشأن التحديات التي سيضطر الجيل الجديد لمواجهتها.
    The elimination of poverty is one of the challenges that the international community was unable to meet in the twentieth century. UN إن القضاء على الفقر من بين التحديات التي لم يتمكن المجتمع الدولي من مجابهتها في القرن العشرين.
    The challenges that the international community faces today are diverse and complicated. UN إن التحديات التي يواجهها المجتمع الدولي اليوم متنوعة ومعقدة.
    Nevertheless, the challenges that the continent still faces remain particularly important. UN مع ذلك، تبقى التحديات التي ما زالت تواجهها القارة ذات أهمية خاصة.
    She outlined a number of challenges that the new Committee had addressed since the previous annual meeting and that the special procedures were facing. UN وأبرزت عدداً من التحديات التي تصدت لها اللجنة الجديدة منذ الاجتماع السنوي السابق، والتي تواجهها الإجراءات الخاصة.
    He highlighted the existence of a historical multicultural tradition in Lithuania that will be useful to overcome the challenges that the country will face in the future. UN وأشار الى وجود تقاليد تاريخية متعددة الثقافات في ليتوانيا ستكون مفيدة لتجاوز التحديات التي سيواجهها البلد مستقبلاً.
    Reading the report makes us aware of the many challenges that the Council faced during the period under review. UN إن قراءة التقرير تطلعنا على العديد من التحديات التي واجهها المجلس خلال الفترة قيد الاستعراض.
    He noted that, despite the fact that elections had been held, the challenges that the Democratic Republic of the Congo continued to face remained considerable. UN ولاحظ أن التحديات التي ما برح هذا البلد يواجهها لا تزال جسيمة رغم الانتخابات التي أُجريت فيه.
    Partnership in promoting change is the key to addressing the challenges that the world will face in the twenty-first century. UN والشراكة في تعزيز التغيير هي العامل الرئيسي في التصدي للتحديات التي سيواجهها العالم في القرن الحادي والعشرين.
    Let me briefly elaborate on how Turkey plays its part to address the challenges that the LLDCs face. UN اسمحوا لي أن أشرح بإيجاز كيف تضطلع تركيا بدورها في التصدي للتحديات التي تواجهها البلدان النامية غير الساحلية.
    It should also address the challenges that the international community could not meet in the twentieth century. UN كما ينبغي أن يعنى مشروع الاعلان بالتحديات التي لم يكن بمستطاع المجتمع الدولي أن يواجهها في القرن العشرين .
    Many underscored the importance of addressing mercury emissions and the challenges that the committee faced at the halfway point in its negotiations. UN وشدد كثيرون على أهمية معالجة انبعاثات الزئبق وما تواجهه اللجنة من تحديات وقد بلغت منتصف الطريق في مفاوضاتها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more