"challenges the" - Translation from English to Arabic

    • التحديات التي
        
    • تطعن في
        
    • يعترض على
        
    • للتحديات التي
        
    • تعترض على
        
    • بالتحديات التي
        
    • يتحدى
        
    • تتحدى
        
    • يطعن
        
    • تحدياً
        
    • وتمثل تحديات
        
    • وتتحدى
        
    • تطعن صاحبة
        
    • ويطعن صاحب
        
    • إلى التحديات
        
    Despite these never-ending challenges, the Palestinian people continue to hope that one day the dream of living in a State of their own will be realized. UN وبالرغم من هذه التحديات التي لا نهاية لها، ما زال الشعب الفلسطيني يأمل أن يتحقق يوما ما حلم العيش في دولة خاصة به.
    We also thank you for your reference to the challenges the Convention poses for a safer world. UN ونشكركم أيضاً على إشارتكم إلى التحديات التي تطرحها الاتفاقية فيما يتعلق بإقامة عالم أكثر أمناً.
    However, the State party still challenges the Committee's Views. UN بيد أن الدولة الطرف ما زالت تطعن في آراء اللجنة.
    Any member who seeks to diminish previous undertakings or reinterprets them challenges the Treaty. UN وأي عضو يسعى إلى الحد من التزامات سبق اتخاذها أو إلى إعادة تفسيرها إنما يعترض على المعاهدة.
    Strengthening the global partnership for development will be critical in responding to the challenges the world faces. UN وسيكون تعزيز الشراكة العالمية من أجل التنمية عاملا حاسماً في التصدي للتحديات التي يواجهها العالم.
    8.2 The Committee notes that the State party challenges the admissibility of the entire communication. UN 8-2 وتلاحظ اللجنة أن الدولة الطرف تعترض على مقبولية البلاغ بالكامل.
    No one can predict what new challenges the twenty-first century may bring. UN وليس بوسع أحد أن يتنبأ بالتحديات التي قد يأتي بها القرن الحادي والعشرون.
    This proposal is made in the framework of a broader concept that challenges the dominant paradigm. UN يُقدم هذا الاقتراح في إطار مفهوم أوسع يتحدى النموذج المهيمن.
    My delegation is convinced that the challenges the Court faces in becoming a role model for justice will be overcome only if we have a solid, efficient and effective institution. UN ويعتقد وفدي أن التحديات التي تواجهها المحكمة في سعيها لأن تصبح نموذجا يقتدي به للعدالة، يصعب التغلب عليها ما لم تتوفر لدينا مؤسسة تتسم بالصلابة والكفاءة والفعالية.
    The review process had helped identify a number of challenges the Government had committed to address. UN وأشارت إلى أن عملية الاستعراض قد ساعدت في تحديد عدد من التحديات التي تعهدت الحكومة بمواجهتها.
    Ensuring the safety and security of the Commission's staff is therefore one of the greatest challenges the Commission faces. UN تأمين سلامة وأمن موظفي اللجنة إذا يشكل واحدا من أكبر التحديات التي تواجهها اللجنة.
    But still brain-drain and shortage of qualified health personnel could be cited as challenges the health sector is encountering. UN ومع ذلك لا يزال هجرة الأدمغة ونقص الموظفين الأكفاء في مجال الصحة من بين التحديات التي يواجهها قطاع الصحة.
    The review process under the Act is currently stayed pending the outcome of a constitutional motion in another case, which challenges the constitutionality of the classification procedure established by the Act. UN ولكن عملية المراجعة بموجب القانون معلقة حاليا بانتظار النتائج التي ستسفر عنها دعوى دستورية مقامة في قضية أخرى تطعن في دستورية اجراء التصنيف المحدد بموجب ذلك القانون.
    She challenges the objectivity of the forensic medical examination and reiterates that the doctors had failed to discover a second fracture in her sister's heel and to adequately treat the thrombophlebitis. UN وهي تطعن في موضوعية فحص الطب الشرعي وتؤكد مرة أخرى أن الأطباء قد أخفقوا في كشف وجود كسر ثانٍ في أخمص قدم شقيقتها كما أخفقوا في معالجة إصابتها بانصمام الرئة التخثري.
    6.2 The Committee notes that the State party challenges the totality of the communication. UN 6-2 وتلاحظ اللجنة أن الدولة الطرف تطعن في البلاغ برمته.
    He challenges the State party's argument that the outcome of the constitutional proceedings is inapplicable to his case since he did not participate therein. UN وهو يعترض على حجة الدولة الطرف القائلة إن نتائج الإجراءات الدستورية لا تنطبق على قضيته لأنه لم يشارك فيها.
    The projection responds to the challenges the organization faces to restore its financial viability. UN وتستجيب هذه الإسقاطات للتحديات التي تواجه المنظمة في استعادة جدارتها المالية.
    The Committee recalls that the State party challenges the complainant's credibility and the authenticity of part of the documentation submitted by him, based on the investigations conducted by its embassy in Turkey. UN وتشير اللجنة إلى أن الدولة الطرف تعترض على مصداقية صاحب الشكوى وعلى صحة جزء من المستندات التي قدمها على أساس التحقيقات التي أجرتها سفارتها في تركيا.
    The resolution serves to remind us of the challenges the international community faces in dealing with the heinous acts of terrorism. UN ويذكرنا القرار بالتحديات التي يواجهها المجتمع الدولي في التصدي للأعمال البشعة التي يرتكبها الإرهاب.
    The world, in continuous transition, challenges the United Nations today. UN وإن العالم، الذي يتغير بصورة مستمرة، يتحدى اﻷمم المتحدة اليوم.
    Therefore, the Government challenges the validity of the source of information the Committee is referring to. UN ولذلك فإن الحكومة تتحدى صحة مصدر المعلومات الذي تشير إليه اللجنة.
    He asserts that he has no history of political activity and challenges the legality of his arrest. UN وأكد أنه رجل لم يمارس طوال حياته النشاط السياسي وإنه يطعن في شرعية اعتقاله.
    Failure to act challenges the potential achievement of the Millennium Development Goals and global health and HIV/AIDS goals. UN فالإحجام عن العمل يشكل تحدياً للإنجاز المحتمل للأهداف الإنمائية للألفية والأهداف المتعلقة بالصحة العالمية ومرض الإيدز.
    11.6 The worldwide problem of inadequate shelter and basic social services, in particular for poor and low-income households, continues to constrain human, economic and social development, and challenges the capacities of the public and the private sectors in most countries to produce housing at the required scale and at affordable cost. UN ١١-٦ إن مشكلة عدم كفاية المأوى والخدمات الاجتماعية اﻷساسية على نطاق العالم، ولا سيما بالنسبة لﻷسر المعيشية الفقيرة والمنخفضة الدخل لا زالت تمثل قيودا مفروضة على التنمية البشرية والاقتصادية والاجتماعية وتمثل تحديات لقدرات القطاعين العام والخاص في معظم البلدان على توفير السكن على النطاق المطلوب وبتكاليف يمكن تحملها.
    The situation challenges the ability of our developing world to achieve the Millennium Development Goals. UN وتتحدى الحالة الراهنة قدرة عالمنا النامي على تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    5.2 The author further challenges the State party's argument that she failed to bring the allegation of sex-based discrimination before the authorities and courts of the Netherlands that were processing her asylum request. UN 5-2 كما تطعن صاحبة البلاغ في حجة الدولة الطرف القائلة بأنها لم تقدم ادعاءها بوقوع تمييز على أساس الجنس إلى السلطات والمحاكم في هولندا التي كانت تتناول طلبها للجوء.
    3.5 In his communication, the author challenges the refugee determination and asylum procedures. UN 3-5 ويطعن صاحب البلاغ ضمن بلاغه في الإجراءات الخاصة بالبت في مركز اللاجئين واللجوء.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more