"challenges they face" - Translation from English to Arabic

    • التحديات التي تواجهها
        
    • التحديات التي يواجهونها
        
    • تواجهه من تحديات
        
    • بالتحديات التي تواجهها
        
    • التحديات التي تواجههم
        
    • والتحديات التي يواجهنها
        
    • والتحديات التي يواجهونها
        
    The challenges they face have increased rather than decreased. UN وزادت التحديات التي تواجهها تلك البلدان ولم تنقص.
    They therefore require the cooperation and collaboration of their neighbouring transit countries to overcome the challenges they face. UN وهي لذلك تحتاج إلى التعاون مع بلدان المرور العابر المجاورة لها من أجل التغلب على التحديات التي تواجهها.
    For smaller States, the United Nations remains the premier world body, addressing the challenges they face. UN تبقى الأمم المتحدة في نظر الدول الصغيرة الجهاز العالمي الأول الذي يعالج التحديات التي تواجهها.
    In Kirkuk, the Special Representative met with representatives of the Christian community to discuss the challenges they face in the province. UN وفي كركوك، اجتمع أيضا الممثل الخاص بممثلين عن الطائفة المسيحية لمناقشة التحديات التي يواجهونها في المحافظة.
    The briefing will provide an opportunity for the Security Council to hear directly from the heads of police components of select United Nations peacekeeping operations on their activities in the field, including the challenges they face in implementing their mandates. UN ستتيح هذه الإحاطة للمجلس فرصة للاستماع مباشرة من رؤساء عناصر الشرطة من عمليات مختارة من عمليات الأمم المتحدة لحفظ السلام عن أنشطتهم في الميدان، بما في ذلك التحديات التي يواجهونها في تنفيذ ولاياتهم.
    It was suggested by several discussants that committees and working groups should go to the Council more regularly to discuss the challenges they face. UN واقترح عدة مناقشين أن تعود اللجان والأفرقة العاملة إلى المجلس بشكل أكثر انتظاما لمناقشة ما تواجهه من تحديات.
    Let there be no doubt about our long-term commitment to helping the affected countries to overcome the challenges they face. UN ولا يساور الشك أحدا حيال الالتزام الطويل الأجل بمساعدة البلدان المتضررة للتغلب على التحديات التي تواجهها.
    In addition, the Executive Directorate has taken advantage of its presence at meetings held with many other Member States to discuss their counter-terrorism policies and approaches, as well as the challenges they face. UN إضافة إلى ذلك، استفادت المديرية التنفيذية من وجودها في اجتماعات عقدت في العديد من الدول الأعضاء الأخرى لمناقشة سياساتها والنهج التي تتبعها في مكافحة الإرهاب، فضلا عن التحديات التي تواجهها.
    Countries are reporting more regularly on the Hyogo Framework for Action and are scrutinizing the challenges they face in integrating disaster risk reduction into national policies and programmes. UN وتقدم البلدان تقارير أكثر انتظاما بشأن إطار عمل هيوغو وتدرس بعناية التحديات التي تواجهها في دمج إجراءات الحد من مخاطر الكوارث ضمن سياساتها وبرامجها الوطنية.
    For years, these countries have sheltered Somali refugees and extended utmost support in spite of the challenges they face. UN فلسنوات آوت هذه البلدان اللاجئين الصوماليين وقدمت لهم أقصى قدر من الدعم رغم التحديات التي تواجهها.
    The remaining Non-Self-Governing Territories require continuous cooperation and assistance from the international community to surmount the challenges they face. UN وتتطلب اﻷقاليم المتمتعة بالحكم الذاتي المتبقية تعاونا ومساعدة مستمرين من المجتمع الدولي للتغلب على التحديات التي تواجهها.
    The two institutions seized the opportunity to update each other on respective developments, at both the judicial and operational levels, as well as on the challenges they face. UN وقد اغتنمت المؤسستان الفرصة لتطلع كل منهما الأخرى على التطورات الخاصة بها على الصعيدين القضائي والتنفيذي، وكذلك على التحديات التي تواجهها.
    The Special Rapporteur has observed in recent years how communities have coped with some of the challenges they face by increasing their social tolerance of child sexual exploitation, resulting in the normalization and permissibility of the crime. UN وقد لاحظت المقررة الخاصة في السنوات الأخيرة كيفية تكيّف المجتمعات مع بعض التحديات التي تواجهها بزيادة التسامح الاجتماعي تجاه استغلال الأطفال جنسياً، ما أدى إلى تطبيع الجريمة وإباحتها.
    Still, given the wide diversity of country contexts, States must consider which specific policy options are most relevant given the challenges they face in achieving gender equality. UN ومع ذلك، وبالنظر إلى التنوع الواسع في السياقات القطرية، فإن الدول يجب أن تنظر في أي الخيارات السياسية المحددة أكثر ملاءمة بالنظر إلى التحديات التي تواجهها في تحقيق المساواة بين الجنسين.
    In addition, the Executive Directorate has taken advantage of its presence at meetings in many other Member States to discuss their counter-terrorism policies and approaches as well as challenges they face. UN إضافة إلى ذلك، استفادت المديرية التنفيذية من وجودها في اجتماعات عقدت في العديد من الدول الأعضاء الأخرى لمناقشة سياساتها والنهج التي تتبعها في مكافحة الإرهاب، فضلا عن التحديات التي تواجهها.
    In addition, the Executive Directorate has taken advantage of its presence at meetings in many other Member States to discuss their counter-terrorism policies and approaches as well as challenges they face. UN إضافة إلى ذلك، استفادت المديرية التنفيذية من وجودها في اجتماعات عقدت في العديد من الدول الأعضاء الأخرى لمناقشة سياساتها والنهج التي تتبعها في مكافحة الإرهاب، فضلا عن التحديات التي تواجهها.
    The United States stated its belief that tribes and their members will flourish if they are empowered to deal with the challenges they face. UN وأعرب وفد الولايات المتحدة عن اعتقاده بأن القبائل وأفرادها سينعمون بالازدهار إذا مُكِّنوا من التصدي لهذه التحديات التي يواجهونها.
    The research maps out the current arrangements in respect of career progression for people with disabilities, highlights the challenges they face when seeking to progress their careers and makes recommendations for a model of best practice in this area for the future. UN ويوضح البحث الترتيبات الحالية بشأن تطور المستقبل الوظيفي للمعوقين كما يسلِّط الضوء على التحديات التي يواجهونها عند سعيهم لتطوير مستقبلهم الوظيفي. ويضع البحث توصيات لنموذج الممارسة الأفضل في هذا المجال في المستقبل.
    By imposing excessive requirements and conditions on access to services and benefits, and severe sanctions for non-compliance, States punish, humiliate and undermine the autonomy of persons living in poverty, exacerbating the challenges they face in overcoming their situation. UN فالدول، بفرضها متطلبات وشروطاً مبالغاً فيها على الاستفادة من الخدمات والاستحقاقات وتوقيعها عقوبات صارمة على عدم الامتثال، إنما تعاقب الأشخاص الذين يعانون من الفقر وتذلّهم وتنتقص من اكتفائهم الذاتي مما يزيد من التحديات التي يواجهونها للتغلب على أوضاعهم.
    70. Small island developing States continue to require support to address the serious challenges they face in capacity development in policy and strategy formulation and implementation. UN 70 - لا تزال الدول الجزرية الصغيرة النامية بحاجة إلى الدعم لمعالجة ما تواجهه من تحديات خطيرة في مجال تنمية القدرات على صياغة السياسات والاستراتيجيات وتنفيذها.
    • Holding consultations with concerned Member States in connection with the challenges they face in implementing the sanctions regime, as well as with outstanding requests for information made by the Group of Experts UN • إجراء مشاورات مع الدول الأعضاء المعنية فيما يتصل بالتحديات التي تواجهها في تنفيذ نظام الجزاءات، وكذلك بشأن طلبات الحصول على المعلومات التي قدمها الفريق إليها، ولم يتلق ردا عليها.
    :: For the most part, those who live in poverty are rarely asked about the challenges they face or whether they see ways to move out of poverty UN :: إن الفقراء لا يسألون عادة عن التحديات التي تواجههم وعما إذا كانت لديهم وسائل للخروج من الفقر
    The design of social security systems does not necessarily address their specific needs and the challenges they face. UN وتصميم أنظمة الأمن الاجتماعي لا يلبي بالضرورة احتياجاتهن المحددة والتحديات التي يواجهنها.
    These reports present information about Canadians with disabilities, their families, the challenges they face in fully participating in Canadian society, as well as federal programs and initiatives that address these challenges. UN وهذه التقارير تقدم معلومات عن الكنديين المعوقين وعن أسرهم والتحديات التي يواجهونها في المشاركة مشاركةً تامة في المجتمع الكندي، فضلاً عن البرامج والمبادرات الفيدرالية التي تتصدى لهذه التحديات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more