"challenges to be" - Translation from English to Arabic

    • التحديات التي ينبغي
        
    • التحديات التي يتعين
        
    • التحديات الواجب
        
    • التحديات التي يجب
        
    • بالتحديات التي
        
    • تحديات يتعين
        
    • تحديات ينبغي
        
    • التحديات التي يلزم
        
    • والتحديات الواجب
        
    It remains one of the most serious challenges to be addressed. UN ولا تزال هذه الظاهرة تشكل أحد أخطر التحديات التي ينبغي التصدي لها.
    The MDGs highlighted the challenges to be tackled and made it clear that they were interlinked. UN وسلطت الأهداف الإنمائية للألفية الضوء على التحديات التي ينبغي التصدي لها، وجعلت من الواضح أنها مترابطة فيما بينها.
    Yet there are some challenges to be overcome. UN غير أنه توجد بعض التحديات التي يتعين قهرها.
    Among the challenges to be met are: UN ومن بين التحديات التي يتعين مواجهتها، نذكر ما يلي:
    Nonetheless, there were still challenges to be overcome. UN وقد أصبحت المناصب الوزارية مقسمة بالتساوي بين الرجال والنساء، غير أنه لا تزال هناك الكثير من التحديات الواجب تذليلها.
    B. challenges to be addressed in the realization of article 31 33-47 11 UN باء - التحديات التي يجب التصدي لها لإعمال المادة 31 33-47 14
    Nation-building is a long and tedious process fraught with challenges to be overcome. UN ويشكل بناء الدولة عملية طويلة وشاقة ومحفوفة بالتحديات التي يتعين التغلب عليها.
    42. The challenges to be met in order to reduce maternal mortality and ensure progress towards achieving the target include: UN 42 - فيما يلي التحديات التي ينبغي التغلب عليها للحد من الوفيات النفاسية ولكفالة إحراز تقدم نحو الهدف:
    challenges to be addressed in the light of recent economic and social trends in West Africa; UN التحديات التي ينبغي التصدي لها في ضوء الاتجاهات الاقتصادية والاجتماعية الأخيرة في غرب أفريقيا؛
    The economic and social crises that today are causing upheaval in Africa have highlighted the challenges to be taken up by that continent in order to make progress along the path of development. UN إن اﻷزمات الاقتصادية والاجتماعية التي تسبب اليوم القلاقل في افريقيا تبرز لنا التحديات التي ينبغي أن تواجهها تلك القارة بغية إحراز تقدم على طريق التنمية.
    challenges to be addressed include the evaluability of programmes, the independence of evaluations, the credibility and utility of decentralized evaluations, and the system for quality assurance. UN وتشمل التحديات التي ينبغي التصدي لها قابلية البرامج للتقييم، واستقلال التقييمات، ومصداقية وجدوى التقييمات اللامركزية، ونظام ضمان الجودة.
    74. Secondary school enrolment had increased, but there still many challenges to be overcome in that area. UN 74 - وارتفع معدل الالتحاق بالمدارس الثانوية، لكن لا يزال هناك الكثير من التحديات التي ينبغي التغلب عليها في ذلك المجال.
    From that point of view, re-establishing peace, security and national unity are the first challenges to be met. UN ومن وجهة النظر تلك، فإن إعادة إرساء السلام والأمن والوحدة الوطنية هي أولى التحديات التي يتعين التصدي لها.
    The political and military landscape has witnessed a turnaround that few could have expected, given the multiplicity and complexity of the challenges to be overcome. UN فقد شهدت الساحة السياسية والعسكرية تحولا ما كان يمكن أن يتوقعه إلا قلة نادرة، نظرا لكثرة التحديات التي يتعين التغلب عليها وشدة تعقيدها.
    The current crisis in the Horn of Africa was evidence of the strong linkages among the challenges to be addressed and of need for quick and coordinated responses to them. UN والأزمة الحاصلة في الوقت الراهن في القرن الأفريقي دليل على الصلات القوية بين التحديات التي يتعين مواجهتها والحاجة إلى استجابات سريعة ومنسقة لها.
    This applies to both developing and developed countries, although the challenges to be overcome in each case may be substantially different. UN وينطبق ذلك على كل من البلدان النامية والمتقدمة النمو، رغم أن التحديات التي يتعين التغلب عليها في كل حالة تكون مختلفة جدا.
    A group of experts on women and children was consulted to identify the challenges to be met and the value added by UNICEF. UN واستُشير فريق من الخبراء في قضايا المرأة والطفل لتحديد التحديات الواجب التصدي لها والقيمة المضافة لليونيسيف.
    He hoped that the round table would help identify the challenges to be overcome. UN وأعرب عن أمله في أن يساعد اجتماع المائدة المستديرة في تحديد التحديات الواجب تجاوزها.
    B. challenges to be addressed in the realization of article 31 UN باء- التحديات التي يجب التصدي لها لإعمال المادة 31
    She believed there would now be more opportunity to focus on the lessons learned from success and to recognize the challenges to be faced in the future. UN وأردفت قائلة إنها تعتقد أنه توجد فرصة أكبر اﻵن للتركيز على الدروس المستخلصة من النجاح والتسليم بالتحديات التي ستتم مواجهتها في المستقبل.
    However, there were still challenges to be overcome. UN بيد أنه مازالت توجد تحديات يتعين التغلب عليها.
    However, there are still challenges to be met in order to implement ESD effectively. UN ولكن، لا تزال هناك تحديات ينبغي مواجهتها لتنفيذ برنامج التعليم من أجل التنمية المستدامة بفعالية.
    African integration remains a necessity for the survival of African States in an international arena increasingly marked by regional groupings emerging from the globalization of the challenges to be met. UN ولا يزال التكامل اﻷفريقي ضرورة حتمية لضمان بقاء الدول اﻷفريقية على ساحة دولية أصبحت تتسم بتزايد التجمعات اﻹقليمية النابعة من عولمة التحديات التي يلزم مواجهتها.
    Brief statements were made by each chairperson in relation to the working methods, innovations made and challenges to be addressed by the respective committees. UN وأدلى رئيس كل هيئة ببيان موجز فيما يتعلق بطرائق العمل والتجديدات التي طرأت والتحديات الواجب التصدي لها من جانب كل لجنة مختصة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more